<< Ezekiel 33:32 >>

本节经文

  • New English Translation
    Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.
  • 新标点和合本
    他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们看你如同一个唱情歌的人,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们看你如同一个唱情歌的人,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
  • 当代译本
    他们只听不做,你在他们眼中只不过是善唱情歌、长于弹奏乐器的人。
  • 圣经新译本
    在他们眼中,你不过是首情歌,唱得美妙,弹得悦耳,他们听了你的话,却不去行。
  • 新標點和合本
    他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們看你如同一個唱情歌的人,聲音優雅、善於奏樂;他們聽了你的話,卻不實行。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們看你如同一個唱情歌的人,聲音優雅、善於奏樂;他們聽了你的話,卻不實行。
  • 當代譯本
    他們只聽不做,你在他們眼中只不過是善唱情歌、長於彈奏樂器的人。
  • 聖經新譯本
    在他們眼中,你不過是首情歌,唱得美妙,彈得悅耳,他們聽了你的話,卻不去行。
  • 呂振中譯本
    看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音唱愛情歌之人呢!但他們聽你的話,卻不去行。
  • 文理和合譯本
    彼之視爾、若善謳者歌其情詞、若善樂者操其妙音、彼聽爾言、而不行之、
  • 文理委辦譯本
    彼聞爾言、若聞善謳者、發其清歌善樂者、操其妙音、彼聽爾言、而弗遵行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼視爾言、若善樂有妙聲者所謳之美歌、彼聽爾言而不遵行、
  • New International Version
    Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
  • New International Reader's Version
    You are nothing more to them than someone who sings love songs. They say you have a beautiful voice. They think you play an instrument well. They hear what you say. But they do not put it into practice.
  • English Standard Version
    And behold, you are to them like one who sings lustful songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.
  • New Living Translation
    You are very entertaining to them, like someone who sings love songs with a beautiful voice or plays fine music on an instrument. They hear what you say, but they don’t act on it!
  • Christian Standard Bible
    Yes, to them you are like a singer of passionate songs who has a beautiful voice and plays skillfully on an instrument. They hear your words, but they don’t obey them.
  • New American Standard Bible
    And behold, you are to them like a love song by one who has a beautiful voice and plays well on an instrument; for they hear your words but they do not practice them.
  • New King James Version
    Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
  • American Standard Version
    And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, to them you are like a singer of love songs who has a beautiful voice and plays skillfully on an instrument. They hear your words, but they don’t obey them.
  • King James Version
    And, lo, thou[ art] unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
  • World English Bible
    Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don’t do them.

交叉引用

  • Mark 6:20
    because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
  • John 5:35
    He was a lamp that was burning and shining, and you wanted to rejoice greatly for a short time in his light.
  • Mark 4:16-17
    These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.