<< 以西結書 33:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • 新标点和合本
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 和合本2010(神版)
    他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 当代译本
    他们随着人群来到你面前,坐着聆听你的话,俨然像我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 圣经新译本
    他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 新標點和合本
    他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(神版)
    他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 當代譯本
    他們隨著人群來到你面前,坐著聆聽你的話,儼然像我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 聖經新譯本
    他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
  • 呂振中譯本
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 文理和合譯本
    彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
  • 文理委辦譯本
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • New International Version
    My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.
  • New International Reader's Version
    My people come to you, just as they usually do. They sit in front of you. They hear what you say. But they do not put it into practice. With their mouths they say they love me. But in their hearts they want what belongs to others. They try to get rich by cheating them.
  • English Standard Version
    And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • New Living Translation
    So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
  • Christian Standard Bible
    So my people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Their mouths go on passionately, but their hearts pursue dishonest profit.
  • New American Standard Bible
    And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • New King James Version
    So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • American Standard Version
    And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    So My people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Although they express love with their mouths, their hearts pursue dishonest profit.
  • King James Version
    And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee[ as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love,[ but] their heart goeth after their covetousness.
  • New English Translation
    They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • World English Bible
    They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.

交叉引用

  • 馬太福音 13:22
    播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
  • 詩篇 78:36-37
    然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 雅各書 1:22-24
    爾當行道、不第聞道、毋自欺、蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、既觀而往、即忘其形容如何、
  • 雅各書 2:14-16
    兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 路加福音 6:48-49
    譬人建屋、掘地而深之、置基於磐上、至潦水漲溢、橫流衝屋、不能震動、因置基於磐上也、惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
  • 以西結書 8:1
    約雅斤被擄後第六年、六月五日、我坐於家、猶大長老坐於我前、主天主之神感我、
  • 以賽亞書 28:13
    彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
  • 約翰一書 3:17-18
    人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎○小子乎、我儕相愛、勿以言以舌、乃以行以實、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者陷誘惑、罹網羅、墮無理有害之慾中即溺人於沈淪及滅亡者也、貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
  • 申命記 5:28-29
    爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • 馬太福音 19:22
    少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 以西結書 14:1
    以色列長老數人就我、坐於我前、
  • 以西結書 20:1-32
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、主有言諭我曰、人子、當言與以色列長老、告之曰、主天主如是云、爾來求問於我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不應爾、人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、告之曰、主天主如是云、昔我選以色列之日、為雅各家之苗裔發誓、在伊及地、向彼顯現、與之盟誓曰、我乃主爾之天主、當日我為之發誓、必導之出伊及地、至我為彼所選之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、我諭之曰、爾曹各當棄爾目所羨慕可憎之物、勿因伊及之偶像、自染污穢、我乃主爾之天主、惟彼悖逆我、不願聽我、不棄其目所羨慕可憎之物、不舍伊及之偶像、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之在伊及地、我言將震怒斯民發我盛忿滅之在伊及地或作我言將在伊及地震怒斯民洩盡我之盛忿在其身但因彼居異邦民中、故我未行是、恐我名被異邦人褻慢、蓋我已在異邦民目前、顯現於彼、導之出伊及地、我導之出伊及地、攜入曠野、賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、然以色列族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民滅之於曠野、但因我曾在異邦人目前導之出、故我未行是、恐我名被異邦人褻慢、我亦在曠野為之發誓、必不導之入我所賜之之地、即流乳與蜜之地、其地在列國中最佳美、因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、然我目猶顧惜之、不忍殲滅、未使之盡亡於曠野、我在曠野、諭其子孫曰、勿從爾祖父之習俗、勿守其陋規、勿因其偶像、自染污穢、我乃主爾之天主、當遵我之律例、守我之法度以行之、守我之安息日為聖日、可於爾與我間為證、使爾知我乃主爾之天主、乃子孫悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之於曠野、我言將震怒斯民發我盛忿滅之於曠野或作我言將在曠野向彼大震我怒傾洩我之盛忿於彼但因我曾在異邦人目前導之出、故我為我名、止手不作、恐我名被異邦人褻慢、我亦在曠野為之發誓、必散之於異邦、播之於列國、因彼不遵我之法度、藐視我之律例、犯我之安息日、其目豔羨其列祖之偶像、緣此、我聽其從不善之律例、守不能用以保生之法度、彼焚獻初胎之男、原文作彼使初胎之男過火我聽其獻若是之祭、自染污穢、使之滅絕、使之滅絕或作使之惶恐俾知我乃主、人子歟、當告以色列族曰、主天主如是云、爾之列祖更悖逆我、褻慢我、我導之入我所誓以賜之地、彼見崇高之山、茂盛之樹、遂在彼獻祭奉禮物、干犯我怒、又在彼焚香灌奠、我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、為何所耶或作何足稱道其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、故爾以西結當告以色列族曰、主天主如是云、以色列族歟、爾循列祖之道、自染污穢、從其可憎之偶像、焚子於火、焚子於火原文作使子過火獻祭於偶像、自染污穢、至於今日、猶望我應爾乎、主天主曰、我指己永生而誓、必不應爾、
  • 馬太福音 6:24
    一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、瑪們譯即財利之義
  • 路加福音 12:15-21
    遂謂眾曰、慎哉、勿貪婪、蓋人之生命、不在家貲豐裕、遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 路加福音 8:21
    耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 耶利米書 43:1-7
    耶利米以天主之言告民眾、即主耶和華遣其諭之言、宣言既竟、何沙雅子亞薩利亞、加利亞子約哈難、及諸狂傲之人、告耶利米曰、爾出言虛誑、主我之天主、未嘗遣爾諭我云、勿往居伊及、乃尼利亞子巴錄慫慂爾以害我、欲付我於迦勒底人手、或殺我、或擄我至巴比倫、加利亞子約哈難、與諸軍長、以及民眾、不聽從主命、不居於猶大地、加利亞子約哈難與諸軍長、不聽從主命、以猶大一切遺民、即由所逃之各邦、歸而欲居猶大地者、與侍衛長尼布撒拉但、所託沙番孫亞希甘子基大利之男女、幼孩、與諸公主、及先知耶利米、並尼利亞子巴錄、俱攜往伊及、乃至答比匿、○
  • 路加福音 10:39
    婦有妹名瑪利亞、坐耶穌足下聽其言、
  • 耶利米書 23:33-38
    如斯民、或先知、或祭司詰爾、主有何默示較諸重任、爾必謂之曰、尚有何默示較諸重任、惟主曰、爾必謂之曰尚有何默示較諸重任惟主曰或作爾當向彼述如重任之默示曰主曰我必棄爾、凡先知祭司庶民、自言得主之默示較諸重任者、我必罰斯人與其家、爾曹彼此對問、則當曰、主應何語、主有何言、惟勿復言主默示較諸重任、如人復言之、必受重罰、蓋爾謬用萬有之主、我永生天主之言、如問先知、當如是言曰、主應爾何語、主有何言、主如是云、我遣人命爾勿言主默示猶如重任、如爾復言主默示猶如重任、
  • 以西結書 22:27
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • 耶利米書 6:16-17
    主曾如是云、爾曹當立道旁以觀、訪其舊途、何為善道則行之、如是可得平康、惟彼云、我儕不欲行、我設守望者、命曰、當聽角聲、惟彼曰、我不欲聞、
  • 路加福音 16:14
    法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 馬太福音 7:24-27
    故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 使徒行傳 10:33
    我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 耶利米書 44:16
    爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • 以弗所書 5:5
    因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、