<< 以西結書 33:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為他們所行的一切可憎之事,我必使這地方荒涼不堪,那時他們就知道我是耶和華。』
  • 新标点和合本
    我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我因他们所做一切可憎的事,使地荒废荒凉;那时,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    我因他们所做一切可憎的事,使地荒废荒凉;那时,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    因为他们所行的一切可憎之事,我必使这地方荒凉不堪,那时他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本
    我必因他们所行一切可憎恶的事,使这地非常荒凉,那时他们就知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我因他們所做一切可憎的事,使地荒廢荒涼;那時,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    我因他們所做一切可憎的事,使地荒廢荒涼;那時,他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我必因他們所行一切可憎惡的事,使這地非常荒涼,那時他們就知道我是耶和華。’
  • 呂振中譯本
    我因他們所行一切可厭惡的事而使這地荒涼淒慘,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    彼作不端、我所痛疾、必使其地、凄涼寂寞、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因其所行諸可惡之事、使地荒蕪寂寞、彼則知我乃主、○
  • New International Version
    Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.’
  • New International Reader's Version
    So I will turn the land into a dry and empty desert. I will punish my people because of all the evil things they have done. I hate those things. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
  • New Living Translation
    When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the Lord.’
  • Christian Standard Bible
    They will know that I am the LORD when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed.’
  • New American Standard Bible
    Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.” ’
  • New King James Version
    Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed.”’
  • American Standard Version
    Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will know that I am Yahweh when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed.
  • King James Version
    Then shall they know that I[ am] the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
  • New English Translation
    Then they will know that I am the LORD when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.’
  • World English Bible
    Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.”’

交叉引用

  • 以西結書 6:7
    被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 列王紀下 17:9-18
    以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,遵守我的誡命和律例,即我吩咐你們祖先遵守並藉著我的僕人——眾先知傳給你們的律法。」但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,去效法周圍的外族人。他們把他們的上帝耶和華的誡命拋諸腦後,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 耶利米書 5:25-31
    你們的罪過使你們不再風調雨順,你們的罪惡使你們失去祝福。』我的子民中有惡人,他們像捕鳥人一樣埋伏等候,設下網羅陷害人。他們的家裡充滿了詭詐,就像籠子裝滿了鳥。他們變得有財有勢,吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」耶和華說:「我怎能坐視不理呢?我怎能不懲罰這樣的國家呢?這地方發生了一件令人震驚、恐懼的事,就是先知說假預言,祭司濫用權力,我的子民卻以此為樂。但當最後的結局來臨時,他們還能做什麼呢?
  • 以西結書 7:27
    君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」
  • 彌迦書 6:9-12
    耶和華在向耶路撒冷呼喊,智者必敬畏祂的名。祂說:「聚在城裡的眾人啊,你們要聽!我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?我豈會放過使用不公道的秤和法碼的人?城中的富人殘暴成性,居民謊話連篇,滿口詭詐之言。
  • 以西結書 6:11
    主耶和華說:「你要拍手頓足地呼喊,『唉,以色列人有禍了!』他們的一切邪惡行為必使他們倒在刀劍、饑荒和瘟疫之下。
  • 耶利米書 5:1-9
    耶和華說:「你們在耶路撒冷街頭四處看看,在廣場找找,如果你們能找到一個公正誠實的人,我就赦免這城。雖然他們憑永活的耶和華起誓,卻口是心非。」耶和華啊,你要的不是誠實嗎?你責打他們,他們不感到疼痛;你嚴懲他們,他們仍不受教。他們屢教不改,臉比石頭還硬。我想:「他們貧窮、愚昧,不明白他們上帝耶和華的道,也不知道祂的法令。我要找他們的首領說話,因為這些首領明白耶和華的道,知道他們上帝的法令。」然而,他們卻一致違背耶和華的律法,不服從祂的法令。因此,林中的獅子必襲擊他們,荒野的豺狼必殘害他們,豹子也蹲伏在他們的城外,伺機撕裂出城的人,因為他們罪大惡極,屢屢叛道。耶和華說:「耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢?你的兒女背棄我,憑假神起誓。我供應他們的一切需要,他們卻縱情淫亂,湧向娼妓的家。他們像吃得肥壯、發情的公馬,垂涎鄰居的妻子。我怎能不懲罰他們呢?我怎能不親自報應這樣的國民呢?這是耶和華說的。
  • 以西結書 8:6-15
    祂又對我說:「人子啊,你看見以色列人的所作所為了嗎?他們在這裡行那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你會看到更可憎的事。」祂帶我到院子的門口,我看見牆上有一個洞。祂對我說:「人子啊,你挖這牆。」我挖開牆後,看見一道門。祂對我說:「你進去看看他們在這裡做的邪惡可憎的事吧。」我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的神像。神像前面站著以色列的七十個長老,沙番的兒子雅撒尼亞也在當中,他們每人手中都拿著香爐,煙霧繚繞。祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏神像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」祂繼續說:「你會看到他們做更可憎的事。」祂帶我來到耶和華的殿外院的北門,看見一些婦女坐在那裡為搭模斯神像哭泣。祂對我說:「人子啊,你看見了嗎?你會看到更可憎的事。」
  • 出埃及記 14:18
    當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 22:25-31
    你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和污穢的。他們藐視我的安息日,褻瀆我。你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。我想在他們中間尋找一位重修城牆的人,站在我面前為這地方堵住缺口,免得我毀滅這裡。可是,我一個也找不到。因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。』」
  • 歷代志下 36:14-17
    所有祭司長和民眾也都仿效外族人的一切可憎行徑,犯了大罪,玷污了耶和華在耶路撒冷使之聖潔的殿。他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和年高者。耶和華把他們全部交在他的手中。
  • 詩篇 9:16
    耶和華彰顯了自己的公義,使惡人自食其果。(細拉)
  • 以西結書 36:17-18
    「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。他們殺人流血,祭拜偶像,玷污了那地方,所以我要把我的烈怒傾倒在他們身上,
  • 以西結書 25:11
    我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 西番雅書 3:1-4
    這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。她的先知是狂妄詭詐之徒,她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 以西結書 23:49
    她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 22:2-15
    「人子啊,你要審判耶路撒冷這殺人流血的城。你要審判她,使她知道自己一切可憎的行為。你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。你既犯罪殺人、製造偶像玷污自己、自招審判,我要使你成為列國列邦侮辱和譏諷的對象。你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。他們藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。在我懲罰你的日子,你還有勇氣和力量嗎?我耶和華言出必行,我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 詩篇 83:17-18
    願他們永遠羞愧驚恐,願他們在恥辱中滅亡。讓他們知道你是耶和華,唯有你是普天下的至高者。