<< 以西结书 33:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
  • 当代译本
    “人子啊,那些住在以色列废墟中的人说,‘亚伯拉罕一人尚且能拥有这片土地,我们这么多人更能拥有这片土地为业。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!那些住在以色列地废墟里的人常说:‘亚伯拉罕一个人就得了这地为业;我们人数众多,这地更应该给我们为业。’
  • 新標點和合本
    「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』
  • 當代譯本
    「人子啊,那些住在以色列廢墟中的人說,『亞伯拉罕一人尚且能擁有這片土地,我們這麼多人更能擁有這片土地為業。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!那些住在以色列地廢墟裡的人常說:‘亞伯拉罕一個人就得了這地為業;我們人數眾多,這地更應該給我們為業。’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,住在以色列地那些荒廢之處的人常說:「亞伯拉罕只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」
  • 文理和合譯本
    人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列地荒墟、居民常言亞伯拉罕一人、能得斯土、我儕既眾、豈不能據而有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、以色列地荒墟、居之者常言、亞伯拉罕一人、能得斯地為業、我儕人多、必更能據之為業、
  • New International Version
    “ Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, here is what the people living in Israel’s broken- down buildings are saying.‘ Abraham was only one man. But he owned the land. We are many people. The land must certainly belong to us.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying,‘ Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.’
  • New Living Translation
    “ Son of man, the scattered remnants of Israel living among the ruined cities keep saying,‘ Abraham was only one man, yet he gained possession of the entire land. We are many; surely the land has been given to us as a possession.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, those who live in the ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one person, yet he received possession of the land. But we are many; surely the land has been given to us as a possession.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, they who live in these ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.’
  • New King James Version
    “ Son of man, they who inhabit those ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one, and he inherited the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.’
  • American Standard Version
    Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, those who live in the ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one person, yet he received possession of the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.’
  • King James Version
    Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we[ are] many; the land is given us for inheritance.
  • New English Translation
    “ Son of man, the ones living in these ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one man, yet he possessed the land, but we are many; surely the land has been given to us for a possession.’
  • World English Bible
    “ Son of man, those who inhabit the waste places in the land of Israel speak, saying,‘ Abraham was one, and he inherited the land; but we are many. The land is given us for inheritance.’

交叉引用

  • 使徒行传 7:5
    在这地方,神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。 (cunps)
  • 以西结书 33:27
    你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的,必倒在刀下;在田野间的,必交给野兽吞吃;在保障和洞里的,必遭瘟疫而死。 (cunps)
  • 耶利米书 40:7
    在田野的一切军长和属他们的人听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。 (cunps)
  • 以西结书 36:4
    故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的, (cunps)
  • 路加福音 3:8
    你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。 (cunps)
  • 马太福音 3:9
    不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 (cunps)
  • 耶利米书 39:10
    护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。 (cunps)
  • 罗马书 4:12
    又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 (cunps)
  • 弥迦书 3:11
    首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。” (cunps)
  • 以西结书 5:3-4
    你要从其中取几根包在衣襟里,再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。 (cunps)
  • 罗马书 9:7
    也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。” (cunps)
  • 以西结书 34:2
    “人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗? (cunps)
  • 约翰福音 8:33
    他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说‘你们必得以自由’呢?” (cunps)
  • 约翰福音 8:39
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。 (cunps)
  • 以西结书 11:15
    “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’ (cunps)