<< 以西結書 33:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你本國的子民還說:「主的行徑不公正」;其實是他們的行徑不公正呢。
  • 新标点和合本
    “你本国的子民还说:‘主的道不公平。’其实他们的道不公平。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你本国的百姓说:‘主的道不公平。’其实他们,他们的道才是不公平。
  • 和合本2010(神版)
    “你本国的百姓说:‘主的道不公平。’其实他们,他们的道才是不公平。
  • 当代译本
    “你的同胞却说,主这样做不公平。其实是他们自己行事不公。
  • 圣经新译本
    “你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才是不公平。
  • 新標點和合本
    「你本國的子民還說:『主的道不公平。』其實他們的道不公平。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你本國的百姓說:『主的道不公平。』其實他們,他們的道才是不公平。
  • 和合本2010(神版)
    「你本國的百姓說:『主的道不公平。』其實他們,他們的道才是不公平。
  • 當代譯本
    「你的同胞卻說,主這樣做不公平。其實是他們自己行事不公。
  • 聖經新譯本
    “你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。
  • 文理和合譯本
    惟爾民族曰、主道不公、實彼之道不公也、
  • 文理委辦譯本
    爾民常言主耶和華所為、不秉大公、實眾所為偏頗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾民猶言、主之道不公平、惟彼之道不公平、
  • New International Version
    “ Yet your people say,‘ The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.
  • New International Reader's Version
    “ In spite of that, your people say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ But it is what you do that is not fair.
  • English Standard Version
    “ Yet your people say,‘ The way of the Lord is not just,’ when it is their own way that is not just.
  • New Living Translation
    “ Your people are saying,‘ The Lord isn’t doing what’s right,’ but it is they who are not doing what’s right.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But your people say,“ The Lord’s way isn’t fair,” even though it is their own way that isn’t fair.
  • New American Standard Bible
    “ Yet your fellow citizens say,‘ The way of the Lord is not right,’ when it is their own way that is not right.
  • New King James Version
    “ Yet the children of your people say,‘ The way of the Lord is not fair.’ But it is their way which is not fair!
  • American Standard Version
    Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But your people say,‘ The Lord’s way isn’t fair,’ even though it is their own way that isn’t fair.
  • King James Version
    Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
  • New English Translation
    “ Yet your people say,‘ The behavior of the Lord is not right,’ when it is their behavior that is not right.
  • World English Bible
    “‘ Yet the children of your people say,“ The way of the Lord is not fair;” but as for them, their way is not fair.

交叉引用

  • 以西結書 18:25
    『你們還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
  • 以西結書 18:29
    以色列家還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
  • 以西結書 33:20
    你們還說:「主的行徑不公正。」以色列家啊,我要判罰你們,各照各人的行徑。』
  • 約伯記 40:8
    難道你真地要破壞我的權利,定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 約伯記 35:2
    『你以為這樣說有理,你才說:「我的正義勝於上帝」;
  • 路加福音 19:21-22
    我怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取,沒有撒種的、就要收割。」主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?
  • 馬太福音 25:24-26
    那領了六千的也上前來,說:「主啊,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割;沒有簸散的地方你就收集,我害怕了就去,把你的六千藏在地裏;請看,這屬你的銀子、你還拿得着呢。」他主人回答他說:「又惡又懶的奴僕,你既知道我沒有撒種的地方就收割,沒有簸散的地方就收集,