<< 以西结书 33:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,行事公正仁义,
  • 新标点和合本
    再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 圣经新译本
    我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 新標點和合本
    再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本
    我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,行事公正仁義,
  • 聖經新譯本
    我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本
    再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 文理和合譯本
    我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本
    我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • New International Version
    And if I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • New International Reader's Version
    Suppose I say to a sinful person,‘ You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • English Standard Version
    Again, though I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation
    And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • Christian Standard Bible
    “‘ So when I tell the wicked person,“ You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right—
  • New American Standard Bible
    But when I say to the wicked,‘ You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version
    Again, when I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • American Standard Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So when I tell the wicked person,‘ You will surely die,’ but he repents of his sin and does what is just and right—
  • King James Version
    Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation
    Suppose I say to the wicked,‘ You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible
    Again, when I say to the wicked,“ You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;

交叉引用

  • 以西结书 18:27
    倘若恶人离恶行义,他必救回自己的性命。
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你被自己的罪恶绊倒了,归向你的上帝耶和华吧!
  • 以赛亚书 55:7
    愿邪恶的人停止作恶,不义的人除掉恶念。愿他们归向耶和华,祂必怜悯他们;愿他们归向我们的上帝,祂必仁慈地赦免他们。
  • 以西结书 33:8
    如果我说恶人必定要死,你却不警告他离开罪恶的行径,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他丧命的血债。
  • 耶利米书 18:7-8
    当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 弥迦书 6:8
    世人啊,耶和华已经指示你们何为良善。祂向你们所要的是什么呢?是要你们行公义,好怜悯,谦卑地与你们的上帝同行。
  • 箴言 28:13
    自掩其罪,必不亨通;痛改前非,必蒙怜悯。
  • 以西结书 3:18-19
    当我说某个恶人必灭亡时,如果你不告诫他,劝告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的责任。如果你已经告诫他,他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他必死在罪恶之中,而你必免于罪责。
  • 以西结书 18:21
    “恶人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 路加福音 13:3-5
    不!我告诉你们,你们若不悔改,同样也必灭亡。西罗亚楼倒塌时曾压死了十八个人。你们以为他们比耶路撒冷其他人更有罪吗?不!我告诉你们,你们若不悔改,同样也必灭亡。”
  • 马太福音 9:13
    圣经上说,‘我喜爱怜悯之心,而非祭物’,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”
  • 耶利米书 4:1
    耶和华说:“以色列啊,如果你回转归向我,回转归向我,从我眼前除掉可憎的神像,不再离开我;
  • 使徒行传 3:19
    所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶,
  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他们必大祸临头,受到报应。