<< Ezekiel 32:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • 新标点和合本
    “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 和合本2010(神版)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 当代译本
    “‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
  • 圣经新译本
    我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
  • 新標點和合本
    「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 和合本2010(神版)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 當代譯本
    「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
  • 聖經新譯本
    我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
  • 呂振中譯本
    『我帶你做俘虜於列國中,到你所不認識的列邦,那時我必使許多外族之民的心、因你而很難過。
  • 文理和合譯本
    我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
  • 文理委辦譯本
    天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、
  • New International Version
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
  • New International Reader's Version
    “ The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
  • English Standard Version
    “ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • New Living Translation
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
  • New American Standard Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • New King James Version
    ‘ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • American Standard Version
    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
  • King James Version
    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • New English Translation
    I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.

交叉引用

  • Revelation 18:10-15
    standing far away for the fear of her torment, saying,‘ Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,
  • Revelation 11:18
    The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
  • Ezekiel 30:26
    I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries. Then they will know that I am Yahweh.’”
  • Jeremiah 25:15-25
    For Yahweh, the God of Israel, says to me:“ Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”Then I took the cup at Yahweh’s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, all the kings of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;Edom, Moab, and the children of Ammon;and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;Dedan, Tema, Buz, and all who have the corners of their beard cut off;and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;and all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • Ezekiel 29:12
    I will make the land of Egypt a desolation in the middle of the countries that are desolate. Her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years. I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.”
  • Ezekiel 30:23
    I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.