<< 以西結書 32:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、
  • 新标点和合本
    “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 和合本2010(神版)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 当代译本
    “‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
  • 圣经新译本
    我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
  • 新標點和合本
    「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 和合本2010(神版)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 當代譯本
    「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
  • 聖經新譯本
    我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
  • 呂振中譯本
    『我帶你做俘虜於列國中,到你所不認識的列邦,那時我必使許多外族之民的心、因你而很難過。
  • 文理和合譯本
    我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
  • 文理委辦譯本
    天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
  • New International Version
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
  • New International Reader's Version
    “ The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
  • English Standard Version
    “ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • New Living Translation
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
  • New American Standard Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • New King James Version
    ‘ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • American Standard Version
    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
  • King James Version
    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • New English Translation
    I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
  • World English Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

交叉引用

  • 啟示錄 18:10-15
    因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、又有肉桂香品、沒藥乳香、酒油、細麵、麥、牛羊、車馬、奴婢、巴比倫乎、爾所嗜之果實無有矣、肥美光澤之物亦無有矣、爾不復能得之、販此物之商賈、由巴比倫致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、
  • 啟示錄 11:18
    異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 以西結書 30:26
    我必以伊及人散於列國、播於列邦、彼則知我乃主、
  • 耶利米書 25:15-25
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、
  • 以西結書 29:12
    我必使伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、使伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、歷四十年、我將伊及人散於列邦、播於各地、
  • 以西結書 30:23
    我以伊及人散於列國、播於各邦、