<< 以西結書 32:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為法老曾經在活人之地使人驚恐;因此他必須永被安放在沒有受過割禮的人中間,法老自己和他所有的眾民、跟那些被刀刺死的人在一起:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 新标点和合本
    我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我使法老生前给人带来恐惧,但他和他的百姓最后还是要躺卧在未受割礼、丧身刀下的人当中。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的羣眾必放在未受割禮和被殺的人中。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的軍兵必躺在未受割禮和被刀所殺的人中。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我任憑法老在活人之地使人驚恐,法老和他的軍兵必躺在未受割禮和被刀所殺的人中。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我使法老生前給人帶來恐懼,但他和他的百姓最後還是要躺臥在未受割禮、喪身刀下的人當中。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    雖然我任憑法老使驚恐散布在活人之地,他和他的眾民必在沒有受割禮的人中,與被刀所殺的人一起長眠。這是主耶和華的宣告。”
  • 文理和合譯本
    法老在生人之地、令人恐懼、我使之然、彼及軍旅、必與未受割、而戮於刃者同列、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    法老及其軍旅、素予人恐懼不勝、我聽其然、今亡於刃、與不潔者同科、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我容法老在生命地、使人恐懼、或作法老在生命地之時曾使人恐懼今彼與其眾庶、悉臥於不潔者之中、與亡於刃者偕、此乃主天主所言、
  • New International Version
    Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    “ I let Pharaoh spread terror while he was alive. But now he and his huge armies will be buried with those who had not been circumcised. They will lie down there with those who were killed by swords,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    For I spread terror in the land of the living; and he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    Although I have caused his terror to fall upon all the living, Pharaoh and his hordes will lie there among the outcasts who were slaughtered by the sword. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    “ For I will spread my terror in the land of the living, so Pharaoh and all his hordes will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    “ Though I inflicted the terror of him on the land of the living, yet he will be laid to rest among the uncircumcised along with those killed by the sword, Pharaoh and all his hordes,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    “ For I have caused My terror in the land of the living; And he shall be placed in the midst of the uncircumcised With those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude,” Says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will spread My terror in the land of the living, so Pharaoh and all his hordes will be laid to rest among the uncircumcised, with those slain by the sword.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with[ them that are] slain with the sword,[ even] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    Indeed, I terrified him in the land of the living, yet he will lie in the midst of the uncircumcised with those killed by the sword, Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    “ For I have put his terror in the land of the living. He will be laid among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 32:27
    他們豈不是跟古來倒斃的勇士們長臥在一起麼?這些勇士帶着戰具下陰間,腦袋下枕着刀劍,骨頭上有盾牌蓋着,因為他們曾在活人之地使勇士們驚恐。
  • 西番雅書 3:6-8
    『我剪滅了列國;他們的城角樓荒涼;我使他們的街道荒廢,全無經過的人;他們的城市被毁壞,沒有一人,沒有居民。我心裏想着說:她一定會敬畏我,會接受管教;對我所發給她的一切命令一定會目不轉睛而注視的,哪知他們卻變本加厲使他們一切行為都腐化呢!』永恆主發神諭說:『由此看來,你們要等候着我,等有一天我起來作證。因為我已決定聚集列邦,招聚列國,將我的盛怒、我猛烈的怒氣、都倒在他們身上;因為在我的妒憤中全地都必被燒滅。
  • 啟示錄 6:15-17
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』因為他們遭上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
  • 耶利米書 25:15-38
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;又有埃及王法老和法老的臣僕、首領和眾民,以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),以東、摩押、亞捫人,推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,亞拉伯的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王,北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」『他們若不肯把這杯從你手中接過去喝,你就要對他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們一定要喝!因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰麼?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」『所以你,你要將這一切話傳為神言去斥責他們,對他們說:「永恆主必從高天吼叫,從他的聖居所發聲;他必大聲吼叫來斥責他自己圈裏的羊,他必報以高喊聲像踹葡萄者一樣,來責罰地上所有的居民。必有鬨嚷聲響到地儘邊,因為永恆主有案件要責罰列國;血肉之人、他必都判罰;惡人呢、他必交與刀劍:永恆主發神諭說。」『萬軍之永恆主這麼說:看吧,必有災禍從這國發出,延到那國;必有大狂風從地之極處激動起來。當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀;他們都不得收殮,不得埋葬;都在地面上成了糞土。牧民者啊,哀號哦,哀呼哦!羊羣中的貴顯者啊,在灰塵中打滾哦!因為你們被屠宰被分散的日子足足地來到了;你們必仆倒、像肥美的公羊一樣。牧民者都無處躲避,羊羣中的貴顯者都無法逃脫。聽啊,有牧民者的哀叫聲!有羊羣之貴顯者的哀號!因為永恆主正毁着他們的牧場。由於永恆主的烈怒,平安興隆的羊圈都冷冷清清了。他像獅子離開了叢藪,因為他們的地可驚駭的荒涼,是由於欺壓人者的刀劍,由於永恆主的烈怒。』
  • 哥林多後書 5:11
    所以我們既曉得主是可畏懼的,便勸人相信。我們在上帝面前顯然無隱;我盼望在你們的良知裏也顯然無隱。
  • 約伯記 31:23
    因為上帝降的災難使我恐懼,他的尊嚴我當不起。
  • 創世記 35:5
    他們便起行,隨有極大的驚慌佈滿了四圍的城市,他們就不追趕雅各的兒子了。
  • 希伯來書 10:31
    掉在永活的上帝手裏、真是可怕呀!