Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - “法老看见他们,便为他大群丧身刀下的民众和全军感到欣慰。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • New International Version - “Pharaoh—he and all his army—will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “Pharaoh and his whole army will see all of them. That will comfort him even though his huge armies were killed by swords.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - “When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “Pharaoh will see them all and, pompous old goat that he is, take comfort in the company he’ll keep—Pharaoh and his slaughtered army. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Pharaoh will see them and be comforted over all his hordes — Pharaoh and his whole army, slain by the sword.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - “These Pharaoh will see, and he will find consolation regarding all his hordes killed by the sword, Pharaoh and all his army,” declares the Lord God.
  • New King James Version - “Pharaoh will see them And be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, Slain by the sword,” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - “Pharaoh will see them, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword—Pharaoh and all his army,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord God.
  • New English Translation - “Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「法老看見他們,便為他大群喪身刀下的民眾和全軍感到欣慰。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “法老看見他們,就必為被刀所殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『 法老 看見他們,必為了他所有的眾民、 法老 自己和他的全軍、被刀刺死的、而引以自慰:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、法老及其軍旅、俱亡於刃、見異邦人、同陷陰府、則怨心悉平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其軍旅、俱亡於刃、見彼眾遭此、則自慰藉、 則自慰藉或作則其怨心平息 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »El faraón los verá y se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército morirán a filo de espada. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - “바로와 그의 군대가 칼날에 죽음을 당한 자들의 이 모든 광경을 보고 위로를 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, le pharaon pourra se consoler du sort de son peuple nombreux. Le pharaon et son armée périront par l’épée. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「エジプトの王はそこに来ると、殺された配下の兵士たちもいるのを見て、胸をなでおろす。
  • Nova Versão Internacional - “O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo, que foi morto à espada. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - All diesen Königen und Völkern wird der Pharao in der Totenwelt begegnen, und das wird ihn trösten über den Untergang seines eigenen Volkes. Denn bald fällt er im Krieg und seine Soldaten mit ihm. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Pha-ra-ôn và đội quân của nó đến, nó sẽ được an ủi vì không phải chỉ một mình đạo quân của nó bị giết, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟาโรห์กับกองทัพทั้งปวงจะเห็นคนเหล่านั้นและได้รับการปลอบประโลม เนื่องจากกองกำลังทั้งหมดของเขาถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟาโรห์​เห็น​พวก​เขา เขา​จะ​รู้​สึก​สบาย​ใจ​เรื่อง​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา ทั้ง​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​ที่​ถูก​ดาบ​สังหาร” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷 啊,我可用什么向你证明 呢? 我可用什么与你相比呢? 少女锡安 哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢? 因你的裂伤大如海; 谁能医治你呢?
  • 以西结书 14:22 - 看哪,在那里必有幸免于难的人带着儿子女儿;看哪,他们来到你们这里;你们看见他们的所作所为,就会因我降给耶路撒冷的灾祸,因我降给它的一切,得到安慰。
  • 以西结书 31:16 - 我把它扔到阴间,与下到地府的人一同坠落。那时,列国听见坠落的响声就震惊;伊甸一切的树木,就是黎巴嫩中得水滋润、最佳最美的树,在地底下都得了安慰。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - “法老看见他们,便为他大群丧身刀下的民众和全军感到欣慰。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
  • New International Version - “Pharaoh—he and all his army—will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “Pharaoh and his whole army will see all of them. That will comfort him even though his huge armies were killed by swords.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - “When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “Pharaoh will see them all and, pompous old goat that he is, take comfort in the company he’ll keep—Pharaoh and his slaughtered army. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “Pharaoh will see them and be comforted over all his hordes — Pharaoh and his whole army, slain by the sword.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - “These Pharaoh will see, and he will find consolation regarding all his hordes killed by the sword, Pharaoh and all his army,” declares the Lord God.
  • New King James Version - “Pharaoh will see them And be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, Slain by the sword,” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - “Pharaoh will see them, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword—Pharaoh and all his army,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord God.
  • New English Translation - “Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「法老看見他們,就為他的軍兵,就是被刀所殺屬法老的人和他的全軍感到安慰。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「法老看見他們,便為他大群喪身刀下的民眾和全軍感到欣慰。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “法老看見他們,就必為被刀所殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『 法老 看見他們,必為了他所有的眾民、 法老 自己和他的全軍、被刀刺死的、而引以自慰:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、法老及其軍旅、俱亡於刃、見異邦人、同陷陰府、則怨心悉平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其軍旅、俱亡於刃、見彼眾遭此、則自慰藉、 則自慰藉或作則其怨心平息 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »El faraón los verá y se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército morirán a filo de espada. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - “바로와 그의 군대가 칼날에 죽음을 당한 자들의 이 모든 광경을 보고 위로를 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и всё его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, le pharaon pourra se consoler du sort de son peuple nombreux. Le pharaon et son armée périront par l’épée. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「エジプトの王はそこに来ると、殺された配下の兵士たちもいるのを見て、胸をなでおろす。
  • Nova Versão Internacional - “O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo, que foi morto à espada. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - All diesen Königen und Völkern wird der Pharao in der Totenwelt begegnen, und das wird ihn trösten über den Untergang seines eigenen Volkes. Denn bald fällt er im Krieg und seine Soldaten mit ihm. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Pha-ra-ôn và đội quân của nó đến, nó sẽ được an ủi vì không phải chỉ một mình đạo quân của nó bị giết, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟาโรห์กับกองทัพทั้งปวงจะเห็นคนเหล่านั้นและได้รับการปลอบประโลม เนื่องจากกองกำลังทั้งหมดของเขาถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟาโรห์​เห็น​พวก​เขา เขา​จะ​รู้​สึก​สบาย​ใจ​เรื่อง​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​เขา ทั้ง​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ทั้ง​หมด​ที่​ถูก​ดาบ​สังหาร” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷 啊,我可用什么向你证明 呢? 我可用什么与你相比呢? 少女锡安 哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢? 因你的裂伤大如海; 谁能医治你呢?
  • 以西结书 14:22 - 看哪,在那里必有幸免于难的人带着儿子女儿;看哪,他们来到你们这里;你们看见他们的所作所为,就会因我降给耶路撒冷的灾祸,因我降给它的一切,得到安慰。
  • 以西结书 31:16 - 我把它扔到阴间,与下到地府的人一同坠落。那时,列国听见坠落的响声就震惊;伊甸一切的树木,就是黎巴嫩中得水滋润、最佳最美的树,在地底下都得了安慰。
圣经
资源
计划
奉献