-
New International Version
“‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
-
新标点和合本
主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
-
当代译本
主耶和华说,我要差遣多国组成的大军,用我的网把你拉上来,
-
圣经新译本
主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
-
當代譯本
主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:我必用成隊的人、許多外族之民、將我的羅網撒在你身上,用我的網子把你拉上。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
-
English Standard Version
Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
-
Christian Standard Bible
“‘ This is what the Lord GOD says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord God says:“ Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord God:“ I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
-
New English Translation
“‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
-
World English Bible
The Lord Yahweh says:“ I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.