<< 以西结书 32:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要差遣多国组成的大军,用我的网把你拉上来,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:許多民族聚集時,我要將我的網撒在你身上,他們要把你拉上來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:我必用多國的群眾,把我的網撒在你身上,他們必用我的網把你拉上來。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:我必用成隊的人、許多外族之民、將我的羅網撒在你身上,用我的網子把你拉上。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必集多國之民、藉以為爾張我之網、必取爾於我網中、而曳爾上、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Now I will spread My net over you With a contingent of many peoples, And they will lift you up in My net.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God:“ I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.

交叉引用

  • 以西结书 12:13
    我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
  • 哈巴谷书 1:14-17
    你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • 传道书 9:12
    原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中也是如此。
  • 以西结书 17:20
    我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
  • 耶利米哀歌 1:13
    他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
  • 耶利米书 16:16
    耶和华说:“我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
  • 何西阿书 7:12
    他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。