<< 以西結書 32:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們豈不是跟古來倒斃的勇士們長臥在一起麼?這些勇士帶着戰具下陰間,腦袋下枕着刀劍,骨頭上有盾牌蓋着,因為他們曾在活人之地使勇士們驚恐。
  • 新标点和合本
    他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们不得与那未受割礼仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本2010(神版)
    他们不得与那未受割礼仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 当代译本
    他们没有古代勇士的荣耀葬礼,那些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀,尸骨上盖着盾,生前曾使人恐惧。
  • 圣经新译本
    他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 新標點和合本
    他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥;這些勇士帶着兵器下陰間,頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽;他們曾在活人之地使勇士驚恐。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們不得與那未受割禮仆倒的勇士躺在一起;這些勇士帶着兵器下到陰間,頭枕着刀劍,骨頭帶着本身的罪孽,曾在活人之地使人驚恐。
  • 和合本2010(神版)
    他們不得與那未受割禮仆倒的勇士躺在一起;這些勇士帶着兵器下到陰間,頭枕着刀劍,骨頭帶着本身的罪孽,曾在活人之地使人驚恐。
  • 當代譯本
    他們沒有古代勇士的榮耀葬禮,那些勇士帶著兵器下到陰間,頭枕著刀,屍骨上蓋著盾,生前曾使人恐懼。
  • 聖經新譯本
    他們不都是與那些沒有受割禮而倒斃的勇士一起長眠嗎?這些勇士都帶著兵器下到陰間,刀劍都放在自己的頭下。他們的罪孽是在自己的骨頭上。他們曾使驚恐散布在活人之地。
  • 文理和合譯本
    未受割之勇士、下於陰府、攜其軍械、首枕刀劍、白骨負罪、米設土巴必不與之同臥、以其生時為武士所懼也、
  • 文理委辦譯本
    維彼二國、昔令英雄、悚然駭懼今與不潔之武士同亡、手執利器、首枕白刃、下陰府、負罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與不潔者、及已偃仆之強暴人同臥、非所宜乎、俱攜兵器下示阿勒、首枕刀劍、罪歸其身、蓋在生命地之時、逞強使人恐懼、
  • New International Version
    But they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war— their swords placed under their heads and their shields resting on their bones— though these warriors also had terrorized the land of the living.
  • New International Reader's Version
    But they do not lie down with the other dead soldiers of long ago. Those soldiers and their weapons had gone down into the place of the dead. Their swords had been placed under their heads. Their shields rest on their bones. The soldiers of Meshek and Tubal do not lie down with them. This is true even though they had also spread terror while they were alive.
  • English Standard Version
    And they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.
  • New Living Translation
    They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons— their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Christian Standard Bible
    They do not lie down with the fallen warriors of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were placed under their heads and their shields rested on their bones, although the terror of these warriors was once in the land of the living.
  • New American Standard Bible
    Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war and whose swords were placed under their heads; but the punishment for their wrongdoing rested on their bones, though the terror of these heroes was once in the land of the living.
  • New King James Version
    They do not lie with the mighty Who are fallen of the uncircumcised, Who have gone down to hell with their weapons of war; They have laid their swords under their heads, But their iniquities will be on their bones, Because of the terror of the mighty in the land of the living.
  • American Standard Version
    And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not lie down with the fallen warriors of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were placed under their heads. The punishment for their sins rested on their bones, although the terror of these warriors was once in the land of the living.
  • King James Version
    And they shall not lie with the mighty[ that are] fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though[ they were] the terror of the mighty in the land of the living.
  • New English Translation
    They do not lie with the fallen warriors of ancient times, who went down to Sheol with their weapons of war, having their swords placed under their heads and their shields on their bones, when the terror of these warriors was in the land of the living.
  • World English Bible
    They will not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:18-19
    列國的君王都很光榮地長臥着,各在自己的陰宅裏;惟獨你被拋棄,不得進你的墳墓,好像可厭的屍身,發出被刀刺死者的臭味,墜落到陰坑的根基,如同屍身被踐踏。
  • 約伯記 20:11
    他的骨頭滿有青年之力卻同他長臥於塵土中。
  • 以西結書 32:21
    大有威勢的領袖必從陰間中論到埃及跟她的幫助者說:「他們已經下來,長臥着不動呢:嘿,沒受割禮的、被刀刺死的人。」
  • 約伯記 3:13-15
    不然、我就早已躺臥而靜寂,早已長眠而安息,跟地上的君王和謀士、跟為自己造荒陵的同安息,或跟有黃金的王子,跟將銀子裝滿房屋的同安息了。
  • 詩篇 109:18
    他以咒罵為長衣穿上;願這咒罵如水進他內臟,像油入他骨頭。
  • 以西結書 18:20
    惟獨犯罪的人、他自己必死亡;兒子必不擔當父親的罪罰,父親也不擔當兒子的罪罰;義人的義果必歸他自己,惡人的惡報也必歸他自己。
  • 詩篇 92:9
    因為、永恆主啊,試看你的仇敵!看哪,你的仇敵必滅亡;一切作孽之人必都離散。
  • 箴言 14:32
    惡人必在他所行的壞事上被推倒;義人必因他的純全而得避難。
  • 哥林多後書 10:4
    我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
  • 詩篇 49:14
    他們如同羊羣被派定下陰間;死亡必牧養他們;使他們直下墳墓;他們的形體必消滅,陰間必做他們的居所。
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻擊你而製造的器械、必用得不順利;凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、你都必證它為不對;這是永恆主僕人的產業,是他們從我所得的勝訴:永恆主發神諭說了。』
  • 約翰福音 8:24
    所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 詩篇 92:7
    惡人發生如草,一切作孽之人一時發旺,正是要永久消滅的。