<< 以西結書 32:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    在彼有亞述及其眾旅、俱亡以刃、下窀穸、入陰府、埃及眾庶素使人恐懼、今亡以刃、偃仆於側。
  • 新标点和合本
    “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版)
    “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 当代译本
    “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
  • 圣经新译本
    “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
  • 新標點和合本
    「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 和合本2010(神版)
    「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
  • 當代譯本
    「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。
  • 聖經新譯本
    “亞述和它的軍隊都在那裡;他們的墳墓在它周圍;他們都是被殺死的,是倒在刀下的。
  • 呂振中譯本
    『在那裏有亞述和她一團的眾人;其墳墓在她四圍:他們都是被刺死、倒斃於刀下的;
  • 文理和合譯本
    亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有亞述、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、
  • New International Version
    “ Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
  • New International Reader's Version
    “ Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
  • English Standard Version
    “ Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
  • New Living Translation
    “ Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible
    “ Assyria is there with her whole assembly; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
  • New American Standard Bible
    “ Assyria is there and all her company; her graves are all around her. All of them killed, fallen by the sword,
  • New King James Version
    “ Assyria is there, and all her company, With their graves all around her, All of them slain, fallen by the sword.
  • American Standard Version
    Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
  • Holman Christian Standard Bible
    Assyria is there with all her company; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
  • King James Version
    Asshur[ is] there and all her company: his graves[ are] about him: all of them slain, fallen by the sword:
  • New English Translation
    “ Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
  • World English Bible
    “ Asshur is there with all her company. Her graves are all around her. All of them slain, fallen by the sword;

交叉引用

  • 以西結書 32:26
    在彼有米設、土八、及其眾旅素令人恐懼、今亡於刃、偃仆於側、與不潔者同科、
  • 以西結書 32:24
    在彼有以蘭、及其眾旅、素使人恐懼、今亡以刃、抱愧蒙羞、下於窀穸、偃仆其側、與不潔者無異。
  • 以西結書 32:29-30
    在彼有以東王公、膂力雖剛、亦亡於刃、下於窀穸、與不潔者同科、在彼有北方之王、及西頓居民、素有巨能、今懷懼抱愧、下於窀穸、與不潔之人、亡於刃者同科。
  • 那鴻書 3:1-19
    尼尼微邑惟嗜殺人、所行詭譎、強據攘奪、靡有厭足、今禍將及矣、鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、騎卒踴躍、戈矛閃爍、尸相枕藉、骸骨無數、人蹶於上、爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、凡見爾者將遁逃遙立云、尼尼微邑傾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、古實埃及、率旅若林、以助其戰弗、路庇為其輔翼、彼亦遷徙、為人所俘、其嬰孩相捽於交衢、貴顯之人、繫以縲絏、敵人掣籤、以決其誰得、爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、爾之城垣、必若初熟之無花果、人一搖撼、果實紛落、爾之民人、無不畏葸、同於婦女、邦國之門必破、敵人入之、爾之關隘、俱焚以火、邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、爾在邑中、雖眾於蝗、不可勝數、亦必遘災、有若蠶食、為火所焚、為刃所戮、爾之商賈、多於天星、眾比蝗蟲、遘災之時、流離四方、牧伯將軍、多若蝗蟲、遇寒之時、棲於藩籬、日出群飛、蹤跡無存、亞述王乎、爾之牧伯顯宦、俱偃而卧、爾之庶民、散於岡巒、不得復聚、所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。
  • 那鴻書 1:7-12
    耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、耶和華曰、敵雖眾多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、皆不遇害、
  • 民數記 24:24
    人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 以賽亞書 37:36-38
    是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
  • 詩篇 83:8-10
    亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、敗亡於隱托耳、尸腐為糞壤兮、
  • 以西結書 31:3-18
    試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疏、其杪高不可及、四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇。根在水濱、故枝葉葱蒨、長柯森發、上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、眾木雖美、不得與之頡頏、枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往、飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、使天下林木、植於水旁、勿誇其株高幹偉、枝葉蓁蓁、喬木森然、終必枯萎、偃於下土、與人之歸墓無異、主耶和華曰、我使柏香木枯萎、是日也、深淵源泉、為之立涸、以示悲哀、利巴嫩之木枯槁、以發憂恨。我斫柏香木使下幽冥之所、與歸墓者無異、列邦人民、聞其下墜之聲、靡不震動、埃田林木、與利巴嫩之佳樹、素得灌溉、後至枯槁、見其隕落、則怨心悉平、昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與眾木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王即法老、王及眾庶、受災如此、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 30:33
    自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。