<< Ezekiel 32:2 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:你在列国中,如同少壮狮子,却像海里的海怪,冲出江河,以爪搅动诸水,使江河浑浊。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:你在列国中,如同少壮狮子,却像海里的海怪,冲出江河,以爪搅动诸水,使江河浑浊。
  • 当代译本
    “人子啊,你要为埃及王法老唱哀歌,对他说,“‘你自认为是列邦中的雄狮,其实你像激荡江河、用脚把江河搅浑的海怪。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说:‘你像列国中的少壮狮子,又像海中的海怪,你在河中翻腾,用你的爪搅动河水,使江河浑浊。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子;現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:你在列國中,如同少壯獅子,卻像海裏的海怪,衝出江河,以爪攪動諸水,使江河渾濁。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:你在列國中,如同少壯獅子,卻像海裏的海怪,衝出江河,以爪攪動諸水,使江河渾濁。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要為埃及王法老唱哀歌,對他說,『你自認為是列邦中的雄獅,其實你像激蕩江河、用腳把江河攪渾的海怪。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要為埃及王法老作一首哀歌,對他說:‘你像列國中的少壯獅子,又像海中的海怪,你在河中翻騰,用你的爪攪動河水,使江河渾濁。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要為埃及王舉哀唱歌,對他說:『列國中的少壯獅子啊,你可完啦!你,你像海中的鱷魚;卻在你的江河裏衝激着,用你的腳攪濁了水,踹渾了眾水的江河。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、
  • 文理委辦譯本
    人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、
  • New International Version
    “ Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him:“‘ You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him,“‘ You are like a lion among the nations. You are like a monster in the sea. You move around wildly in your rivers. You churn the water with your feet. You make the streams muddy.’ ”
  • English Standard Version
    “ Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him:“ You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
  • New Living Translation
    “ Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message:“ You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him,‘ You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, take up a song of mourning over Pharaoh king of Egypt, and say to him,‘ You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.’ ”
  • New King James Version
    “ Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:‘ You are like a young lion among the nations, And you are like a monster in the seas, Bursting forth in your rivers, Troubling the waters with your feet, And fouling their rivers.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him: You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.”
  • King James Version
    Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou[ art] as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • New English Translation
    “ Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him:“‘ You were like a lion among the nations, but you are a monster in the seas; you thrash about in your streams, stir up the water with your feet, and muddy your streams.
  • World English Bible
    ‘ Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him,“ You were likened to a young lion of the nations; yet you are as a monster in the seas. You broke out with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.”

交叉引用

  • Ezekiel 29:3
    speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
  • Ezekiel 27:2
    And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • Nahum 2:11-13
    Where is the den of the lions, and the feeding- place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
  • Ezekiel 34:18
    Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
  • Ezekiel 28:12
    Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
  • Ezekiel 32:16
    This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
  • Isaiah 27:1
    In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • Ezekiel 19:1-6
    Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
  • Ezekiel 38:13
    Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?
  • Jeremiah 4:7
    A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
  • Isaiah 51:9
    Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Ezekiel 27:32
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Ezekiel 32:18
    Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
  • Genesis 49:9
    Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
  • Jeremiah 9:18
    and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
  • Numbers 24:9
    He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.
  • Proverbs 28:15
    As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • Psalms 74:13-14
    Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea- monsters in the waters.Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • Jeremiah 46:8
    Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.