<< 以西結書 31:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹,枝條榮美,蔭密如林,極其高大,樹頂高聳入雲。
  • 新标点和合本
    亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树,枝条荣美,荫密如林,极其高大,树顶高耸入云。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树,枝条荣美,荫密如林,极其高大,树顶高耸入云。
  • 当代译本
    看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树,枝繁叶茂,遮天蔽日,高耸入云。
  • 圣经新译本
    看哪!亚述曾是黎巴嫩的香柏树,枝条秀美,林影茂密,树身高大,树顶在茂密的枝叶之上。
  • 新標點和合本
    亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹,枝條榮美,蔭密如林,極其高大,樹頂高聳入雲。
  • 當代譯本
    看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,枝繁葉茂,遮天蔽日,高聳入雲。
  • 聖經新譯本
    看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹,枝條秀美,林影茂密,樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上。
  • 呂振中譯本
    看哪,我要將你比作利巴嫩中的香柏樹,枝條美麗,成蔭之林,樹身高大,樹梢挺立於雲霄間。
  • 文理和合譯本
    前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
  • 文理委辦譯本
    試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疏、其杪高不可及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔亞述有若利巴嫩之柏香木、枝條豐美、蔥蔥有蔭、其株崇高、其巔圓密、
  • New International Version
    Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
  • New International Reader's Version
    Think about what happened to Assyria. Once it was like a cedar tree in Lebanon. It had beautiful branches that provided shade for the forest. It grew very high. Its top was above all the leaves.
  • English Standard Version
    Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches and forest shade, and of towering height, its top among the clouds.
  • New Living Translation
    You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Christian Standard Bible
    Think of Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches and shady foliage and of lofty height. Its top was among the clouds.
  • New American Standard Bible
    Behold, Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade, And very high, And its top was among the clouds.
  • New King James Version
    Indeed Assyria was a cedar in Lebanon, With fine branches that shaded the forest, And of high stature; And its top was among the thick boughs.
  • American Standard Version
    Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest- like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
  • Holman Christian Standard Bible
    Think of Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches and shady foliage and of lofty height. Its top was among the clouds.
  • King James Version
    Behold, the Assyrian[ was] a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
  • New English Translation
    Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.
  • World English Bible
    Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest- like shade, of high stature; and its top was among the thick boughs.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪,主-萬軍之耶和華以猛撞削斷樹枝;巨木必被砍下,高大的樹必降為低。稠密的樹林,他要用鐵器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒。
  • 但以理書 4:10
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 以西結書 17:3-4
    說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,啄斷它頂端的嫩枝,叼到貿易之地,放在商業城中。
  • 但以理書 4:20-23
    你所見的樹漸長,而且茁壯,高得頂天,全地都能看見,葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上。「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。王既看見一位神聖的守望者從天而降,說:『將這樹砍倒毀壞,樹的殘幹卻要留在地裏,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住。任他讓天上的露水滴濕,與野地的走獸一同吃草,直到經過七個時期。』
  • 以西結書 17:22
    主耶和華如此說:「我要從香柏樹高高的樹梢摘取並栽上,從頂端的嫩枝中折下一嫩枝,栽於極高的山上,
  • 士師記 9:15
    荊棘對眾樹說:『你們若真的要膏我作王治理你們,就要來到我的蔭下尋求庇護;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。』
  • 撒迦利亞書 11:2
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 那鴻書 3:1-19
    禍哉!這流人血的城,欺詐連連,搶奪充斥,擄掠的事總不止息。鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹跳躍,戰車奔騰;騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。我必將可憎污穢之物拋在你身上,使你被藐視,為眾人所觀看。凡看見你的,都必逃離你,說:「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處找到安慰你的人呢?」你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。古實和埃及是它的力量,沒有窮盡,弗人和路比人是它的幫手。但它被流放,被人擄去,它的嬰孩也被摔碎在各街頭;人為它的貴族抽籤,它的權貴都被鎖鏈鎖住。你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。你一切的堡壘必如無花果樹上初熟的果子,一經搖動,就落在想吃的人口中。看哪,你中間的士兵是婦女,你國中的關口向仇敵敞開,你的門閂被火焚燒。你要打水預備受困;要加強防禦,取土踹泥,做成磚模。在那裏,火要吞滅你,刀必殺戮你,如蝻子般吞滅你。你人數增多如蝻子,增多如蝗蟲吧!你增添商賈,多過天上的星宿;如蝻子蛻皮飛去。你的領袖多如蝗蟲,你的將軍彷彿成羣的蝗蟲;天涼時齊落在籬笆上,太陽一出就飛去,人不知道落在何處。亞述王啊,你的牧人睡覺,你的貴族躺臥,你的百姓散在山間,無人招聚。你的損傷並未減輕,你的傷痕極其重大。凡聽見這消息的人都因你拍掌。有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 但以理書 4:12
    葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
  • 以賽亞書 37:24
    你藉臣僕辱罵主說:我率領許多戰車登上高山,到黎巴嫩的頂端;我要砍伐其中高大的香柏樹和上好的松樹。我必上到極高之處,進入茂盛的森林裏。
  • 以西結書 31:6
    空中所有的飛鳥在枝子上搭窩,野地所有的走獸在枝條下生子,所有的大國也在它的蔭下居住。
  • 以西結書 31:16
    我把它扔到陰間,與下到地府的人一同墜落。那時,列國聽見墜落的響聲就震驚;伊甸一切的樹木,就是黎巴嫩中得水滋潤、最佳最美的樹,在地底下都得了安慰。
  • 西番雅書 2:13
    耶和華要伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微荒涼,乾旱如同曠野。