<< Ezekiel 31:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:“ To whom would you compare your greatness?
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,“‘谁能比你强大呢?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,『誰能比你強大呢?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向埃及王法老和他的眾民說:『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
  • 文理委辦譯本
    人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎
  • New International Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:“‘ Who can be compared with you in majesty?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him,“‘ Who can be compared with your majesty?
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:“ Whom are you like in your greatness?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Who are you like in your greatness?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?
  • New King James Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?
  • American Standard Version
    Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?
  • King James Version
    Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
  • New English Translation
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘ Who are you like in your greatness?
  • World English Bible
    “ Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?

交叉引用

  • Ezekiel 29:19
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off its wealth, plundering everything it has so he can pay his army.
  • Ezekiel 30:10
    “ For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Ezekiel 31:18
    “ O Egypt, to which of the trees of Eden will you compare your strength and glory? You, too, will be brought down to the depths with all these other nations. You will lie there among the outcasts who have died by the sword. This will be the fate of Pharaoh and all his hordes. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Isaiah 14:13-14
    For you said to yourself,‘ I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars. I will preside on the mountain of the gods far away in the north.I will climb to the highest heavens and be like the Most High.’
  • Revelation 10:11
    Then I was told,“ You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Nahum 3:8-10
    Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.Ethiopia and the land of Egypt gave unlimited assistance. The nations of Put and Libya were among her allies.Yet Thebes fell, and her people were led away as captives. Her babies were dashed to death against the stones of the streets. Soldiers threw dice to get Egyptian officers as servants. All their leaders were bound in chains.
  • Jeremiah 1:17
    “ Get up and prepare for action. Go out and tell them everything I tell you to say. Do not be afraid of them, or I will make you look foolish in front of them.
  • Jeremiah 1:5
    “ I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”