<< 以西结书 31:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 新标点和合本
    它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
  • 和合本2010(神版)
    这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中曾居住在它的荫下。
  • 当代译本
    在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。
  • 圣经新译本
    这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
  • 新標點和合本
    它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 和合本2010(神版)
    這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 當代譯本
    在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
  • 聖經新譯本
    這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
  • 呂振中譯本
    它們也跟它一起下陰間,到那些被刀刺死的人那裏;它的幫助者,那些在列國中住在它的蔭影下的人也都下去。
  • 文理和合譯本
    彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
  • 文理委辦譯本
    昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、助之者原文作為其臂者於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
  • New International Version
    They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
  • New International Reader's Version
    Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
  • English Standard Version
    They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • New Living Translation
    Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave— all those nations that had lived in its shade.
  • Christian Standard Bible
    They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
  • New American Standard Bible
    They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
  • New King James Version
    They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
  • American Standard Version
    They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
  • King James Version
    They also went down into hell with him unto[ them that be] slain with the sword; and[ they that were] his arm,[ that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
  • New English Translation
    Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • World English Bible
    They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.

交叉引用

  • 以西结书 31:6
    空中所有的飞鸟在枝子上搭窝,野地所有的走兽在枝条下生子,所有的大国也在它的荫下居住。
  • 诗篇 9:17
    恶人,就是忘记上帝的外邦人,都必归到阴间。
  • 以西结书 31:3
    看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树,枝条荣美,荫密如林,极其高大,树顶高耸入云。
  • 尼希米记 3:17-18
    接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。接续他修造的是他们弟兄中管理基伊拉区的另一半、希拿达的儿子宾内。
  • 但以理书 4:11-12
    那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
  • 以西结书 32:20-31
    他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。“亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。“以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。“米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。他们不得与那未受割礼仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。“以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。“在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。“法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 30:6-8
    “耶和华如此说:扶助埃及的必倾倒,埃及骄傲的权势必降为卑,从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。这是主耶和华说的。埃及成为荒凉中最荒凉的国,它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。我在埃及放火,帮助埃及的,都遭灭绝;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:21-25
    “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。我要使巴比伦王的膀臂强壮,法老的膀臂却要下垂;当我把我的刀交在巴比伦王手中时,他要举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:20
    耶和华的受膏者是我们鼻中的气,被抓到他们的坑里,论到他,我们曾说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
  • 以赛亚书 14:9
    下面的阴间因你震动,迎接你的到来;在世曾为领袖的阴魂为你惊动,那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  • 马可福音 4:32
    但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”