-
呂振中譯本
它們也跟它一起下陰間,到那些被刀刺死的人那裏;它的幫助者,那些在列國中住在它的蔭影下的人也都下去。
-
新标点和合本
它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中曾居住在它的荫下。
-
和合本2010(神版-简体)
这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂,在列国中曾居住在它的荫下。
-
当代译本
在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。
-
圣经新译本
这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
-
新標點和合本
它們也與它同下陰間,到被殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在列國中它的蔭下居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中曾居住在它的蔭下。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中曾居住在它的蔭下。
-
當代譯本
在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
-
聖經新譯本
這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。
-
文理和合譯本
彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
-
文理委辦譯本
昔此林叢、受其庇蔭、乃遭摧折、彼異邦人得王庇護、忽被斬伐、下於幽冥之所、亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼亦偕之下示阿勒、至亡於刃者之所、助之者、助之者原文作為其臂者於列邦中坐其蔭庇者、皆下示阿勒、助之者於列邦中坐其蔭庇者皆下示阿勒或作助之者得其蔭庇者亦皆於列邦中同下示阿勒
-
New International Version
They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
-
New International Reader's Version
Others also went down along with the cedar tree into the place of the dead. They included those who had been killed by swords. They also included the armed men among the nations who lived in its shade.
-
English Standard Version
They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
-
New Living Translation
Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave— all those nations that had lived in its shade.
-
Christian Standard Bible
They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
-
New American Standard Bible
They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
-
New King James Version
They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
-
American Standard Version
They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
-
Holman Christian Standard Bible
They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
-
King James Version
They also went down into hell with him unto[ them that be] slain with the sword; and[ they that were] his arm,[ that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
-
New English Translation
Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
-
World English Bible
They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.