<< 以西結書 30:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    埃及必成為荒地中的荒地,它的城必成為廢城中的廢城。
  • 新标点和合本
    埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及成为荒凉中最荒凉的国,它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 和合本2010(神版)
    埃及成为荒凉中最荒凉的国,它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 当代译本
    埃及要变成荒地中的荒地,她的城邑要沦为废墟中的废墟。
  • 圣经新译本
    埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
  • 新標點和合本
    埃及地在荒涼的國中必成為荒涼;埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及成為荒涼中最荒涼的國,它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 和合本2010(神版)
    埃及成為荒涼中最荒涼的國,它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 當代譯本
    埃及要變成荒地中的荒地,她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
  • 呂振中譯本
    埃及在荒涼的列邦中必成為荒涼;埃及城在荒廢的城市中必變成了荒廢。
  • 文理和合譯本
    彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
  • 文理委辦譯本
    列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
  • New International Version
    “‘ They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New International Reader's Version
    “ Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
  • English Standard Version
    And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • New Living Translation
    Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
  • Christian Standard Bible
    They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New American Standard Bible
    “ They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
  • New King James Version
    “ They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • American Standard Version
    And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • King James Version
    And they shall be desolate in the midst of the countries[ that are] desolate, and her cities shall be in the midst of the cities[ that are] wasted.
  • New English Translation
    They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
  • World English Bible
    “ They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.

交叉引用

  • 以西結書 29:12
    我必使埃及成為荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成為廢城中的廢城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 耶利米書 25:18-26
    包括耶路撒冷、猶大的城鎮,和她的君王、領袖,使這些城鎮荒廢,成為令人驚駭、被人嗤笑、咒罵的對象,好像今天一樣。又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;並有以東、摩押、亞捫、推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王、北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 以西結書 32:18-32
    “人子啊!你要為埃及的眾民哀號,要把埃及和強國的女子,與下坑的人一同送到地府那裡。你要對埃及說:‘你比誰更優越呢?你下去與那些沒有受割禮的人一起長眠吧!’他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。勇士中最強的必在陰間論到埃及和幫助埃及的說:‘他們已經下來了,他們與沒有受割禮的,就是被刀所殺的人,一起長眠。’“亞述和它的軍隊都在那裡;他們的墳墓在它周圍;他們都是被殺死的,是倒在刀下的。他們的墳墓是放在坑中極深之處,亞述的眾軍都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們曾使驚恐散布在活人之地。“以攔也在那裡,它的眾民都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們沒有受割禮而下到地府去;他們曾使驚恐散布在活人之地,現在他們與下坑的人一同擔當自己的羞辱。在被殺的人中,有床為它和它的眾民安設;他們的墳墓都在它周圍;他們都是沒有受割禮的,是被刀所殺的;他們曾使驚恐散布在活人之地。現在他們與下坑的人一同擔當自己的羞辱;以攔被安置在被殺的人中間。“米設、土巴和它們所有的人民都在那裡;他們的墳墓都在米設和土巴的周圍;他們都是沒有受割禮的,是被刀所殺的;他們曾使驚恐散布在活人之地。他們不都是與那些沒有受割禮而倒斃的勇士一起長眠嗎?這些勇士都帶著兵器下到陰間,刀劍都放在自己的頭下。他們的罪孽是在自己的骨頭上。他們曾使驚恐散布在活人之地。法老啊!至於你,你必在沒有受割禮的人中被毀滅,與那些被刀所殺的人一起長眠。“以東也在那裡,以東的眾王和所有首領雖然英勇,還是與被刀所殺的人列在一起。他們必與沒有受割禮而下坑的人一起長眠。“在那裡有北方的眾首領和所有西頓人;他們都與被殺死的人一同下去,他們雖然英勇,使人驚恐,還是蒙受了羞辱;他們沒有受割禮而與那些被刀所殺的人一起長眠,與那些下坑的人一同擔當羞辱。“法老看見他們,就必為被刀所殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰。這是主耶和華的宣告。雖然我任憑法老使驚恐散布在活人之地,他和他的眾民必在沒有受割禮的人中,與被刀所殺的人一起長眠。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 46:1-28
    耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。以下的話是關於埃及,論到埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,被巴比倫王尼布甲尼撒在靠近幼發拉底河的迦基米施擊敗。“要準備好大小的盾牌,踏上戰場。要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。但為甚麼我看見他們驚惶,轉身退後呢?他們的勇士被擊敗了,他們急速奔逃,不敢回轉。四圍都是驚慌。”這是耶和華的宣告。“快跑的跑不掉,勇士也不能逃脫;他們在北方、在幼發拉底河邊,都絆跌仆倒。那像尼羅河上漲,像江河的水翻騰的是誰呢?埃及像尼羅河上漲,像江河的水翻騰;它說:‘我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮和城裡的居民。’馬匹啊,上前吧!戰車啊,狂奔吧!勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人,以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!那是主萬軍之耶和華的日子,是報仇的日子,他要向自己的敵人報仇;刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,痛飲他們的血。因為在北方,靠近幼發拉底河之地,主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你雖多用藥物都是無效,你必不得醫治。列國聽見你的羞恥,大地滿了你的哀號;因為勇士和勇士相碰,雙方一同仆倒。”以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。“你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。他使眾人絆跌,倒在一起;他們說:‘起來!我們要回到我們本族,和我們出生之地那裡去,躲避欺壓者的刀劍。’他們在那裡喊叫:‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音;他已失去機會。’”名叫萬軍之耶和華的王宣告說:“我指著我的永生起誓,必有一位要來,像群山中的他泊山,像海邊的迦密山一樣。住在埃及的人民哪!要為自己預備被擄時所需的器物;因為挪弗必成為荒場,必被燒毀,無人居住。埃及是一頭肥美的母牛犢,但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,他們一同轉身逃跑,沒有一個站立得住;因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,已經臨到他們身上。它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。他們要砍伐它的森林。這是耶和華的宣告;它的森林雖然茂密難以通過,但敵人比蝗蟲還多,無法數算。埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。”萬軍之耶和華以色列的神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。“至於你,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。以色列啊!你不要驚慌。因為我必從遠方拯救你回來,從被擄之地必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。雅各必歸回,得享平靜安逸,沒有人可以使他害怕。我的僕人雅各啊!你不要懼怕。因為我與你同在;我要消滅我趕逐你去的列國。卻必不消滅你。我要按公正懲治你,決不能免你受罰。”這是耶和華的宣告。