<< 以西結書 30:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說:你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說:『哀號哦!哎呀那日——
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 文理委辦譯本
    人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Wail and say,“ Alas for that day!”
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy. Say,‘ The Lord and King says,“‘ “Cry out,‘ A terrible day is coming!’
  • English Standard Version
    “ Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Alas for the day!’
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord:“ Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord GOD says: Wail,“ Woe because of that day!”
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord God says:“ Wail,‘ Woe for the day!’
  • New King James Version
    “ Son of man, prophesy and say,‘ Thus says the Lord God:“ Wail,‘ Woe to the day!’
  • American Standard Version
    Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy and say: This is what the Lord God says: Wail: Woe for the day!
  • King James Version
    Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation
    “ Son of man, prophesy and say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Wail,“ Alas, the day is here!”
  • World English Bible
    “ Son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Wail,‘ Alas for the day!’

交叉引用

  • 以賽亞書 13:6
    爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • 以西結書 21:12
    人子、爾當號咷哀哭、因其事事或作刃臨及我民、臨及以色列諸侯伯、彼與我民俱為刃所殺、故當搥股浩嘆、
  • 約珥書 1:11
    麥與麰麥、悉已罄盡、田間禾稼、歸於烏有、農夫絕望、治葡萄園者號哭、
  • 約珥書 1:5
    惟爾醉者、當醒而哀泣、凡爾飲酒者、當號哭不已、因新酒已絕於爾口中、
  • 以賽亞書 15:2
    摩押人至神廟、底本人登邱壇以哭、摩押人為尼波米底罷號呼、首各除髮、鬚髯盡薙、
  • 耶利米書 47:2
    主如是云、水自北至、成為漲溢之河、泛濫斯地、淹沒其上所有、淹沒城邑與其居民、人俱號呼、居民哀哭、
  • 雅各書 5:1
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 撒迦利亞書 11:2
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
  • 以賽亞書 16:7
    故摩押人為摩押人哀號、必俱哀號、因基珥哈列設之基傾毀因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅而歎息、且皆憂傷、
  • 以賽亞書 65:14
    我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、
  • 耶利米書 4:8
    緣此爾當衣麻、悲哀號哭、蓋主之烈怒不息、猶向我而發、
  • 啟示錄 18:10
    因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、
  • 以賽亞書 23:1
    論推羅推羅原文作瑣珥下同有預言曰、他施群舟、爾當哀號、因推羅傾滅、再無宅第、再無可入之處、在基提地聞之、
  • 以賽亞書 14:31
    門歟、當哀鳴、邑歟、當號哭、非利士民歟、爾皆膽怯、因敵軍自北方若煙而至、其軍眾無一遺於後、
  • 以賽亞書 23:6
    爾曹當遷於他施、沿海居民歟、爾當哀號、
  • 西番雅書 1:11
    瑪革提施居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、一切貿易者原文作一切迦南民俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、