<< Ezequiel 30:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    “主耶和华如此说:我要毁灭偶像,从挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    “主耶和华如此说:我要毁灭偶像,从挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要毁灭偶像,铲除挪弗的神像。埃及再没有君王,国内到处充满恐惧。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    「主耶和華如此說:我要毀滅偶像,從挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。
  • 和合本2010(神版)
    「主耶和華如此說:我要毀滅偶像,從挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要毀滅偶像,剷除挪弗的神像。埃及再沒有君王,國內到處充滿恐懼。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“‘我必毀滅偶像,使虛無的神像從挪弗滅絕。必不再有君王從埃及地而出;我也必使懼怕臨到埃及地。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:我必毁滅偶像,必從挪弗使佛相滅絕:必不再有人君出自埃及地;我必將懼怕放於埃及地境內。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、我必斫其偶像、使不存於挪弗、埃及無君、庶民恐懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必毀滅偶像、自挪弗剿除神像、使伊及不復有君、使伊及人民、無不恐懼、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will destroy the statues of Egypt’s gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God:“ I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will destroy the worthless idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. And I will instill fear in that land.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will destroy the idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. So I will instill fear in that land.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause[ their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis. There will be no more a prince from the land of Egypt. I will put a fear in the land of Egypt.

交叉引用

  • Zacarias 10:11
    They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria’s pride will be brought down and Egypt’s scepter will pass away. (niv)
  • Jeremias 46:14
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’ (niv)
  • Jeremias 2:16
    Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull. (niv)
  • Jeremias 46:25
    The Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh. (niv)
  • Jeremias 46:5
    What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side,” declares the Lord. (niv)
  • Êxodo 12:12
    “ On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord. (niv)
  • Isaías 19:1-16
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.“ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.There is nothing Egypt can do— head or tail, palm branch or reed.In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them. (niv)
  • Oseias 9:6
    Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents. (niv)
  • Zacarias 13:2
    “ On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,” declares the Lord Almighty.“ I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land. (niv)
  • Jeremias 43:12-44:1
    He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.’”This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt— in Migdol, Tahpanhes and Memphis— and in Upper Egypt: (niv)
  • Sofonias 2:11
    The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands. (niv)
  • Ezequiel 29:14-15
    I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations. (niv)