-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使江河干涸,将这地卖在恶人手中;我要藉外国人的手,使这地和其中所充满的变为荒芜;这是我—耶和华说的。
-
新标点和合本
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要使江河干涸,将这地卖在恶人手中;我要藉外国人的手,使这地和其中所充满的变为荒芜;这是我—耶和华说的。
-
当代译本
我要使尼罗河干涸,把土地卖给恶人,我要借外族人的手使地和地上的一切都荒废,这是我耶和华说的。’
-
圣经新译本
我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必藉着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
-
新標點和合本
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中;我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我-耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使江河乾涸,將這地賣在惡人手中;我要藉外國人的手,使這地和其中所充滿的變為荒蕪;這是我-耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使江河乾涸,將這地賣在惡人手中;我要藉外國人的手,使這地和其中所充滿的變為荒蕪;這是我-耶和華說的。
-
當代譯本
我要使尼羅河乾涸,把土地賣給惡人,我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢,這是我耶和華說的。』
-
聖經新譯本
我必使江河乾涸,把這地賣給惡人;我必藉著外族人的手,使這地和其中所充滿的,都變成荒涼。我耶和華已經說了。
-
呂振中譯本
我必使江河乾涸,將這地交付於壞人手中;我必藉着外族人的手使這地和其中所有的都變為淒涼:這是我永恆主說的。
-
文理和合譯本
我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
我必涸埃及之川流、以其國付惡人之手、使異邦人、荒蕪其地、使其物產歸於烏有、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必涸其諸河、以其國付惡人之手、藉外邦人毀壞斯地與其中人物、我耶和華已言之矣、
-
New International Version
I will dry up the waters of the Nile and sell the land to an evil nation; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the Lord have spoken.
-
New International Reader's Version
I will dry up the waters of the Nile River. I will sell the land to an evil nation. I will use the power of outsiders to destroy the land and everything in it. I have spoken. I am the Lord.”
-
English Standard Version
And I will dry up the Nile and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I am the Lord; I have spoken.
-
New Living Translation
I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men. I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken!
-
Christian Standard Bible
I will make the streams dry and sell the land to evil men. I will bring desolation on the land and everything in it by the hands of foreigners. I, the LORD, have spoken.
-
New American Standard Bible
Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”
-
New King James Version
I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the Lord, have spoken.”
-
American Standard Version
And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make the streams dry and sell the land into the hands of evil men. I will bring desolation on the land and everything in it by the hands of foreigners. I, Yahweh, have spoken.
-
King James Version
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken[ it].
-
New English Translation
I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!
-
World English Bible
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.”