<< 以西結書 30:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 当代译本
    “主耶和华说,“‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本
    主耶和華說,『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手,消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:我必藉着巴比倫王尼布甲尼撒的手使埃及的財富消沒。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使伊及民眾俱亡、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God:“ I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
  • 以西結書 29:4-5
    我必用鈎子鈎住你的腮頰,令江河中的魚貼住你的鱗甲;我要把你和所有貼着鱗甲的魚從你的江河中拉上來。我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野;你必仆倒在田間,無人收殮,無人掩埋。我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
  • 以西結書 30:24-25
    我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 32:11-16
    主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的軍隊必被滅絕。我要除滅眾水旁一切的走獸,人的腳必不再攪渾這水,獸的蹄也不攪渾這水。那時,我必使他們的水澄清,使他們的江河像油緩流。這是主耶和華說的。我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。「這是一首為人所吟唱的哀歌;列國的女子要唱這哀歌,她們要為埃及和它的軍隊唱這哀歌。這是主耶和華說的。」