<< 以西结书 3:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 新标点和合本
    你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;
  • 和合本2010(神版)
    你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 当代译本
    你不是奉命去语言不通的民族那里,而是到以色列人当中。
  • 圣经新译本
    你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去,而是到以色列家去;
  • 新標點和合本
    你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;
  • 和合本2010(上帝版)
    你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;
  • 和合本2010(神版)
    你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;
  • 當代譯本
    你不是奉命去語言不通的民族那裡,而是到以色列人當中。
  • 聖經新譯本
    你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
  • 呂振中譯本
    你奉差遣不是去找那說話深奧、語言難懂的人民,乃是去找以色列家:
  • 文理和合譯本
    爾之奉遣、非詣方言殊異、其語難明之民、惟詣以色列家、
  • 文理委辦譯本
    我不遣爾至列邦、見言語不通之人、其方言爾所不識、如遣爾至彼、彼則願聽、我今遣爾、見以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾被遣非就言語不通之民、乃就以色列族、
  • New International Version
    You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel—
  • New International Reader's Version
    I am not sending you to people who speak another language that is hard to learn. Instead, I am sending you to the people of Israel.
  • English Standard Version
    For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel—
  • New Living Translation
    I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.
  • Christian Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or a difficult language but to the house of Israel—
  • New American Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,
  • New King James Version
    For you are not sent to a people of unfamiliar speech and of hard language, but to the house of Israel,
  • American Standard Version
    For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language but to the house of Israel.
  • King James Version
    For thou[ art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language,[ but] to the house of Israel;
  • New English Translation
    For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel–
  • World English Bible
    For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

交叉引用

  • 约拿书 1:2
    “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
  • 以赛亚书 33:19
    你必不再看见那凶暴的民,他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解;舌头结巴,说无意义的话。
  • 诗篇 81:5
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 约拿书 3:2-4
    “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。约拿进城,走了一天,宣告说:“再过四十天,尼尼微要倾覆了!”
  • 以西结书 3:6
    你不是往那说话艰涩、言语难懂的许多民族那里去,他们的话你不懂。然而,我若差你往他们那里去,他们会听从你。
  • 使徒行传 26:17-18
    我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以赛亚书 28:11
    耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头,向这百姓说话。