<< 以西結書 3:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、
  • 新标点和合本
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版)
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
  • 当代译本
    同时,我要使你的舌头紧贴上膛,使你不能开口责备他们,因为他们是一群叛逆的人。
  • 圣经新译本
    我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。
  • 新標點和合本
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
  • 和合本2010(神版)
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
  • 當代譯本
    同時,我要使你的舌頭緊貼上膛,使你不能開口責備他們,因為他們是一群叛逆的人。
  • 聖經新譯本
    我要使你的舌頭貼住上膛,使你變成啞巴,不能作責備他們的人,因為他們是叛逆的民族。
  • 呂振中譯本
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們、的人;他們原是叛逆之家呀。
  • 文理和合譯本
    我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
  • 文理委辦譯本
    我使爾舌卷、瘖不能言、維彼悖逆之流、毋庸督責、
  • New International Version
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth. Then you will be silent. You will not be able to correct them. That’s because they always refuse to obey me.
  • English Standard Version
    And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
  • Christian Standard Bible
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to be a mediator for them, for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be unable to speak and will not be a man who reprimands them, since they are a rebellious house.
  • New King James Version
    I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one to rebuke them, for they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to rebuke them, for they are a rebellious house.
  • King James Version
    And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they[ are] a rebellious house.
  • New English Translation
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
  • World English Bible
    I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you will be mute, and will not be able to correct them; for they are a rebellious house.

交叉引用

  • 以西結書 24:27
    於是日爾必向脫逃者啟口、與之言、不復緘默、如是、爾必為其先兆、彼則知我乃主、
  • 詩篇 137:6
    我若不記念耶路撒冷、我若不以耶路撒冷為我最喜愛者、願我之舌、貼於上腭、
  • 詩篇 51:15
    求主容我啟唇、使我口得頌美主、
  • 以西結書 2:3-8
    諭我曰、人子、我遣爾就以色列人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、其為人人原文作子面無羞恥、其心剛愎、我遣爾至其所、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • 阿摩司書 5:10
    於邑門邑門或作公庭責人者、斯民憾之、以正而言者、以正而言者或作言正直者為彼所厭、
  • 彌迦書 3:6-7
    爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、見異像者見異像者或作先見者抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • 以賽亞書 1:2
    天乎聽哉、地其傾聞、因主有言曰、我養子而撫之、彼反忤逆乎我、
  • 何西阿書 4:17
    以法蓮族親附偶像、可姑聽之、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 耶利米哀歌 2:9
    邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 路加福音 1:20-22
    爾必瘖不能言、直至事成之日、以爾不信我言、屆時、我言必應、民候撒迦利亞、奇其久於殿內、及出、不能與人言、眾知其在殿內見異像、因其但能以首示意、而竟瘖矣、
  • 詩篇 36:11-12
    莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、作惡之人、已經顛蹶、被推仆不能復起、
  • 阿摩司書 8:11-12
    主天主曰、日將至、我必使斯地之民饑渴、饑非為餅、渴非為水、乃為欲聽主之言、饑非為餅渴非為水乃為欲聽主之言或作饑非因絕糧渴非因無水乃因不得聽主之言人必遊行、自此海至彼海、自北至東、往來奔走、尋求主之言而不能得、