-
新标点和合本
于是我开口,他就使我吃这书卷,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是我张开了口,他就使我吃这书卷。
-
和合本2010(神版-简体)
于是我张开了口,他就使我吃这书卷。
-
当代译本
我张开口,祂就给我吃那书卷,
-
圣经新译本
于是我把口张开,他就给我吃下那书卷。
-
新標點和合本
於是我開口,他就使我吃這書卷,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是我張開了口,他就使我吃這書卷。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是我張開了口,他就使我吃這書卷。
-
當代譯本
我張開口,祂就給我吃那書卷,
-
聖經新譯本
於是我把口張開,他就給我吃下那書卷。
-
呂振中譯本
於是我開了口,他便使我喫這書卷。
-
文理和合譯本
我乃啟口、彼使我食其卷、
-
文理委辦譯本
我啟口食卷、隨彼所使。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是我啟口、彼使我食此卷、
-
New International Version
So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
-
New International Reader's Version
So I opened my mouth. And he gave me the scroll to eat.
-
English Standard Version
So I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat.
-
New Living Translation
So I opened my mouth, and he fed me the scroll.
-
Christian Standard Bible
So I opened my mouth, and he fed me the scroll.
-
New American Standard Bible
So I opened my mouth, and He fed me this scroll.
-
New King James Version
So I opened my mouth, and He caused me to eat that scroll.
-
American Standard Version
So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.
-
Holman Christian Standard Bible
So I opened my mouth, and He fed me the scroll.
-
King James Version
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
-
New English Translation
So I opened my mouth and he fed me the scroll.
-
World English Bible
So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll.