<< 以西結書 3:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 新标点和合本
    倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
  • 当代译本
    如果你已经告诫他,他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他必死在罪恶之中,而你必免于罪责。
  • 圣经新译本
    如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 新標點和合本
    倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
  • 當代譯本
    如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。
  • 聖經新譯本
    如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 呂振中譯本
    倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
  • 文理和合譯本
    如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾警戒惡人、彼仍不悛改、不去惡事、不離惡途、則彼必死於罪、惟爾則自保生命、自保生命或作救己下同
  • New International Version
    But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
  • New International Reader's Version
    But suppose you do warn that sinful person. And they do not turn away from their sin or their evil ways. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
  • English Standard Version
    But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • New Living Translation
    If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
  • Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
  • New American Standard Bible
    However if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die for wrongdoing, but you have saved yourself.
  • New King James Version
    Yet, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
  • American Standard Version
    Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.
  • King James Version
    Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • New English Translation
    But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
  • World English Bible
    Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”

交叉引用

  • 以西結書 14:14
    雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。
  • 以西結書 14:20
    雖有挪亞、但以理、約百居其中、我耶和華指己而誓、彼為善者止能救一己之命、不能救其子女。
  • 以西結書 33:9
    如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 耶利米書 42:19-22
    耶利米曰、爾曹猶大遺民、耶和華諭爾、勿往埃及、予今日告爾、爾尚其知之。昔爾請予、代爾祈禱爾之上帝耶和華、言凡我之上帝耶和華諭我、我必聽從、斯言也、非出乎誠心、我之上帝耶和華遣我諭爾、今日告爾、爾不聽從、必使爾於欲往居處之地、遇鋒刃、饑饉、疫癘而亡、爾當知之、無庸疑惑。
  • 使徒行傳 20:26
    故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 以西結書 33:5
    彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 使徒行傳 18:5-6
    西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、
  • 哥林多後書 2:15-17
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
  • 使徒行傳 13:45-46
    猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 耶利米書 44:4-5
    我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、彼不傾耳以聽、焚香服事他上帝、怙惡不悛。
  • 路加福音 10:10-11
    入邑而人不接爾、則出於衢、曰爾邑之塵、沾於我者、對而拂之、雖然、上帝國近爾、亦爾所當知也、
  • 以西結書 3:18
    我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8-9
    不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、
  • 以西結書 3:21
    如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 希伯來書 2:1-3
    故尤當務所聞之道、惟恐或遺、浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 希伯來書 10:26-27
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 箴言 29:1
    屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 以賽亞書 49:4-5
    受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。
  • 列王紀下 17:13-23
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。耶和華棄以色列族苗裔、降以禍災、為人所虜、驅於其前、奪大闢所治之以色列。以色列族既立尼八子耶羅破暗為王、王使以色列族不從耶和華、陷於大罪。以色列族從耶羅破暗所為、恆行惡事、迨耶和華驅之於前、循眾僕先知所言、於是以色列族被虜離斯土、至亞述、迄今尚未歸焉。
  • 歷代志下 36:15-16
    其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、