-
文理和合譯本
如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
-
新标点和合本
倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
-
和合本2010(神版-简体)
倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
-
当代译本
如果你已经告诫他,他还是不肯离开自己的邪恶和罪行,他必死在罪恶之中,而你必免于罪责。
-
圣经新译本
如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
-
新標點和合本
倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。
-
當代譯本
如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。
-
聖經新譯本
如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
-
呂振中譯本
倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
-
文理委辦譯本
如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾警戒惡人、彼仍不悛改、不去惡事、不離惡途、則彼必死於罪、惟爾則自保生命、自保生命或作救己下同
-
New International Version
But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
-
New International Reader's Version
But suppose you do warn that sinful person. And they do not turn away from their sin or their evil ways. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
-
English Standard Version
But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
-
New Living Translation
If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
-
Christian Standard Bible
But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
-
New American Standard Bible
However if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die for wrongdoing, but you have saved yourself.
-
New King James Version
Yet, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
-
American Standard Version
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
-
Holman Christian Standard Bible
But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.
-
King James Version
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
-
New English Translation
But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
-
World English Bible
Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”