<< เอเสเคียล 3:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
  • 当代译本
    当我说某个恶人必灭亡时,如果你不告诫他,劝告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的责任。
  • 圣经新译本
    如果我对恶人说:‘你必定死亡!’你却不警告他,也不警戒他离开恶行,好救他的性命,这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 新標點和合本
    我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
  • 當代譯本
    當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。
  • 聖經新譯本
    如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 呂振中譯本
    我若指着惡人說:「你必定死」,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中,流他血的罪呢、我卻要從你手裏追討。
  • 文理和合譯本
    我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
  • 文理委辦譯本
    我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同
  • New International Version
    When I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
  • New International Reader's Version
    Suppose I say to a sinful person,‘ You can be sure you will die.’ And you do not warn them. You do not try to get them to change their evil ways in order to save their life. Then that sinful person will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
  • English Standard Version
    If I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • New Living Translation
    If I warn the wicked, saying,‘ You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
  • Christian Standard Bible
    If I say to the wicked person,‘ You will surely die,’ but you do not warn him— you don’t speak out to warn him about his wicked way in order to save his life— that wicked person will die for his iniquity. Yet I will hold you responsible for his blood.
  • New American Standard Bible
    When I say to the wicked,‘ You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
  • New King James Version
    When I say to the wicked,‘ You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
  • American Standard Version
    When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I say to the wicked person,‘ You will surely die,’ but you do not warn him— you don’t speak out to warn him about his wicked way in order to save his life— that wicked person will die for his iniquity. Yet I will hold you responsible for his blood.
  • King James Version
    When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked[ man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
  • New English Translation
    When I say to the wicked,“ You will certainly die,” and you do not warn him– you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live– that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
  • World English Bible
    When I tell the wicked,‘ You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.

交叉引用

  • เอเสเคียล 33:6
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person’s life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.’ (niv)
  • เอเสเคียล 3:20
    “ Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood. (niv)
  • ยากอบ 5:19-20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 20:26-27
    Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • เอเสเคียล 33:8-10
    When I say to the wicked,‘ You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.“ Son of man, say to the Israelites,‘ This is what you are saying:“ Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?”’ (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:40
    With many other words he warned them; and he pleaded with them,“ Save yourselves from this corrupt generation.” (niv)
  • ยอห์น 8:21
    Once more Jesus said to them,“ I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.” (niv)
  • ลูกา 13:5
    I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.” (niv)
  • 1ทิโมธี 4:16
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. (niv)
  • ยอห์น 8:24
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.” (niv)
  • ปฐมกาล 2:17
    but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.” (niv)
  • เอเสเคียล 18:13
    He lends at interest and takes a profit. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 1:4
    Therefore this is what the Lord says:‘ You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’” So Elijah went. (niv)
  • ลูกา 13:3
    I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 3:19
    Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, (niv)
  • เอเสเคียล 18:20
    The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them. (niv)
  • เอเฟซัส 5:5-6
    For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person— such a person is an idolater— has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient. (niv)
  • เอเสเคียล 34:10
    This is what the Sovereign Lord says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them. (niv)
  • เอเสเคียล 18:4
    For everyone belongs to me, the parent as well as the child— both alike belong to me. The one who sins is the one who will die. (niv)
  • สุภาษิต 14:32
    When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God. (niv)
  • อิสยาห์ 3:11
    Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. (niv)
  • ลูกา 11:50-51
    Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. (niv)
  • ปฐมกาล 9:5-6
    And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.“ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. (niv)
  • เอเสเคียล 18:30-32
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live! (niv)
  • 1ทิโมธี 5:22
    Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. (niv)
  • ปฐมกาล 3:3-4
    but God did say,‘ You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’”“ You will not certainly die,” the serpent said to the woman. (niv)
  • 2ซามูเอล 4:11
    How much more— when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed— should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!” (niv)
  • กันดารวิถี 26:65
    For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. (niv)
  • ปฐมกาล 42:22
    Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.” (niv)