<< 以西结书 3:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 新标点和合本
    “人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本
    “人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告诫他们的话告诉他们。
  • 新標點和合本
    「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本
    「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。
  • 聖經新譯本
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,我立了你做以色列家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
  • 文理委辦譯本
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • New International Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation
    “ Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • New King James Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear a word from My mouth, and give them warning from Me:
  • American Standard Version
    Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
  • King James Version
    Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • New English Translation
    “ Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
  • World English Bible
    “ Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.

交叉引用

  • 历代志下 19:10
    你们住在各城里的同胞带到你们面前的一切诉讼,无论是流血的事件,或是有关律法、诫命、律例和典章的诉讼,你们总要警告他们,免得他们得罪耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞身上;你们必须这样行,就没有罪了。
  • 以赛亚书 52:8
    听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
  • 耶利米书 6:17
    我设立守望的人照管你们,说:‘你们要留心听号角的声音!’他们却说:‘我们不听!’
  • 以赛亚书 21:11-12
    关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境)的默示:有人从西珥呼叫我说:“守望的啊!黑夜还有多长?守望的啊!黑夜还有多长?”守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 哈巴谷书 2:1
    我要站在哨岗,立在城楼,留心看耶和华在我里面说什么,怎样使我答覆自己的怨诉。
  • 以赛亚书 56:10
    他的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 以赛亚书 62:6
    耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
  • 以赛亚书 58:1
    你要张开喉咙呼叫,不可停止;你要提高声音,像吹号角一样;你要向我子民宣告他们的过犯,向雅各家陈明他们的罪恶。
  • 哥林多后书 5:11
    我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 哥林多前书 12:28
    神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。
  • 以西结书 33:2-9
    “人子啊!你要告诉你本国的人,说:‘我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选出一个人,作他们的守望者;这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;凡听见号角声而不接受警告的,刀剑若来把他除灭,他的罪(“罪”原文作“血”)就要归到自己的头上;他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪(“罪”原文作“血”)要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。但是,那守望的人若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来把他们中间的一个人除灭;那人虽然因自己的罪孽被除灭,我却要因他的死追究守望的人。’“人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。如果我对恶人说:‘恶人啊,你必定死亡!’你以西结却不出声警告恶人离开他所行的,这恶人就必因自己的罪孽死亡,我却要因他的死追究你。如果你警告恶人,叫他离开他所行的,他仍不转离,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 希伯来书 13:17
    你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 使徒行传 20:28-31
    圣灵既然立你们为全群的监督,牧养神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
  • 哥林多后书 5:20
    因此,我们就是基督的使者,神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟神和好吧!
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
  • 哥林多前书 4:14
    我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。
  • 以赛亚书 21:6
    因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
  • 雅歌 5:7
    城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
  • 耶利米书 31:6
    因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的神。’”
  • 耶利米书 6:10
    我可以向谁说话,向谁警告,使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼,不能听闻;看哪!他们以耶和华的话为羞辱,一点也不喜欢。
  • 雅歌 3:3
    城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
  • 以赛亚书 21:8
    后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?