-
施約瑟淺文理新舊約聖經
神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
-
新标点和合本
于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵在我身上大有能力。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
-
和合本2010(神版-简体)
于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
-
当代译本
灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手在我身上。
-
圣经新译本
灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
-
新標點和合本
於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈在我身上大有能力。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
-
當代譯本
靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手在我身上。
-
聖經新譯本
靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
-
呂振中譯本
於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
-
文理和合譯本
神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、
-
文理委辦譯本
耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
-
New International Version
The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
-
New International Reader's Version
Then the Spirit lifted me up and took me away. My spirit was bitter. I was very angry. The power of the Lord was on me.
-
English Standard Version
The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the Lord being strong upon me.
-
New Living Translation
The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
-
Christian Standard Bible
The Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the LORD’s hand was on me powerfully.
-
New American Standard Bible
So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
-
New King James Version
So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
-
American Standard Version
So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.
-
Holman Christian Standard Bible
So the Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
-
King James Version
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
-
New English Translation
A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the LORD rested powerfully on me.
-
World English Bible
So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and Yahweh’s hand was strong on me.