<< 以西結書 3:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我所聞者、乃生物交相比接之翼、與其旁之輪、震轟之聲也、
  • 新标点和合本
    我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
  • 和合本2010(上帝版)
    有活物的翅膀相碰的声音,也有活物旁边轮子的声音,是极大震动的声音。
  • 和合本2010(神版)
    有活物的翅膀相碰的声音,也有活物旁边轮子的声音,是极大震动的声音。
  • 当代译本
    我听见活物的翅膀相碰的声音,以及他们旁边的轮子发出的隆隆声。
  • 圣经新译本
    我又听见那些活物的翅膀彼此相碰的声音和活物旁边的轮子的声音,以及轰轰的响声。
  • 新標點和合本
    我又聽見那活物翅膀相碰,與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    有活物的翅膀相碰的聲音,也有活物旁邊輪子的聲音,是極大震動的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    有活物的翅膀相碰的聲音,也有活物旁邊輪子的聲音,是極大震動的聲音。
  • 當代譯本
    我聽見活物的翅膀相碰的聲音,以及他們旁邊的輪子發出的隆隆聲。
  • 聖經新譯本
    我又聽見那些活物的翅膀彼此相碰的聲音和活物旁邊的輪子的聲音,以及轟轟的響聲。
  • 呂振中譯本
    又聽見有活物翅膀彼此接觸的響聲,有跟活物在一道的輪子的響聲,就是大震動轟轟的響聲。
  • 文理委辦譯本
    靈物之翼、交相比接、有輪偕行、其聲轟轟、我聞之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞活物之翼相擊之聲、隨活物之輪之聲、並聞震轟震轟或作大地震之聲、
  • New International Version
    It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
  • New International Reader's Version
    The sound was made by the wings of the living creatures. They were brushing against one another. The sound was also made by the wheels beside them. It was a loud rumbling sound.
  • English Standard Version
    It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.
  • New Living Translation
    It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them.
  • Christian Standard Bible
    with the sound of the living creatures’ wings brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
  • New American Standard Bible
    And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.
  • New King James Version
    I also heard the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels beside them, and a great thunderous noise.
  • American Standard Version
    And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
  • Holman Christian Standard Bible
    with the sound of the living creatures’ wings brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a great rumbling sound.
  • King James Version
    [ I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
  • New English Translation
    and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • World English Bible
    I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

交叉引用

  • 以西結書 10:16-17
    基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、
  • 以西結書 1:24
    生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、
  • 以西結書 10:5
    基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 撒母耳記下 5:24
    聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、
  • 以西結書 1:15
    我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、