<< 以西結書 3:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,灵将我举起,我就听见在我身后有极大震动的声音:“耶和华的荣耀,从他所在之处,是应当称颂的!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,灵将我举起,我就听见在我身后有极大震动的声音:“耶和华的荣耀,从他所在之处,是应当称颂的!”
  • 当代译本
    那时,灵把我举起,我听见后面有隆隆的声音说:“耶和华的荣耀在祂的居所当受称颂!”
  • 圣经新译本
    那时,灵使我升起,我就听见后面有轰轰的响声:“耶和华的居所显现出来的荣耀是应当称颂的!”
  • 新標點和合本
    那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」
  • 當代譯本
    那時,靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂的居所當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    那時,靈使我升起,我就聽見後面有轟轟的響聲:“耶和華的居所顯現出來的榮耀是應當稱頌的!”
  • 呂振中譯本
    那時靈將我舉了起來;當永恆主的榮耀從它的所在升起的時候,我就聽見在我後面有大震動轟轟的響聲。
  • 文理和合譯本
    神乃舉我上升、聞我後有震轟之聲、曰、耶和華之榮光、由於其所、當頌美焉、
  • 文理委辦譯本
    神感予、使遊象外、予聞有聲、震轟於後、曰、耶和華駐蹕之所、其榮可美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、
  • New International Version
    Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord lifted me up. I heard a loud rumbling sound behind me. The sound was made when the glory of the Lord rose up. It rose up from the place it had been standing.
  • English Standard Version
    Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake:“ Blessed be the glory of the Lord from its place!”
  • New Living Translation
    Then the Spirit lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me.( May the glory of the Lord be praised in his place!)
  • Christian Standard Bible
    The Spirit then lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me— bless the glory of the LORD in his place!—
  • New American Standard Bible
    Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me:“ Blessed be the glory of the Lord from His place!”
  • New King James Version
    Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a great thunderous voice:“ Blessed is the glory of the Lord from His place!”
  • American Standard Version
    Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Jehovah from his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit then lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me— praise the glory of the Lord in His place!—
  • King James Version
    Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing,[ saying], Blessed[ be] the glory of the LORD from his place.
  • New English Translation
    Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the LORD rose from its place,
  • World English Bible
    Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying,“ Blessed be Yahweh’s glory from his place.”

交叉引用

  • 以西結書 8:3
  • 使徒行傳 8:39
    他們從水裡上來的時候,主的靈把腓利提走,太監再也看不見他了。太監繼續趕路,滿心快樂。
  • 使徒行傳 2:2
    突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,
  • 以西結書 11:1
  • 以西結書 3:14
  • 詩篇 148:2
    他的眾使者啊,你們當讚美他!他的眾天軍啊,你們當讚美他!
  • 以西結書 9:3
  • 以西結書 40:1-2
  • 以賽亞書 6:3
    他們彼此呼喊說:「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮耀充滿全地。」
  • 以西結書 10:4
  • 啟示錄 1:15
    他的兩腳彷彿在爐中被煉過的精銅;他的聲音好像眾水的聲音;
  • 撒母耳記上 4:21-22
    她給孩子起名為以迦博,說:「榮耀離開了以色列。」這是指著神的約櫃被奪去以及她公公和丈夫的事說的。她說:「榮耀離開了以色列,因為神的約櫃被奪去了。」
  • 以西結書 2:2
  • 詩篇 103:20-21
    你們作他天使的,就是大有能力、聽從他命令、遵行他話語的,都要頌讚耶和華!你們作他眾軍的,就是事奉他、遵行他旨意的,都要頌讚耶和華!
  • 以西結書 10:18-19
  • 啟示錄 19:6
    接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 列王紀下 2:16
  • 啟示錄 1:10
    有一個主日,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲,
  • 列王紀上 18:12
  • 詩篇 72:18-19
    耶和華神——獨行奇事的以色列的神,是當受頌讚的!他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠;願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們!
  • 以西結書 11:22-24
  • 啟示錄 5:11-14
    我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。他們大聲說:「那被殺的羔羊配接受權能、財富、智慧、力量、尊貴、榮耀和頌讚!」我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間的萬有,都在說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權能,都歸於坐在寶座上的那一位,都歸於羔羊,直到永永遠遠!」四個活物就說:「阿們!」長老們也都俯伏敬拜。
  • 出埃及記 40:34-35