<< Ezekiel 29:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and wipe out man and animal from you.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本
    “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本
    「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.

交叉引用

  • Ezekiel 14:17
    “ Or if I bring a sword against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,
  • Ezekiel 30:10
    This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Jeremiah 32:43
    Fields will be bought in this land about which you are saying,‘ It’s a desolation without man or beast; it has been handed over to the Chaldeans!’
  • Jeremiah 7:20
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Look, My anger— My burning wrath— is about to be poured out on this place, on man and beast, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
  • Ezekiel 30:4
    A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the slain fall in Egypt, and its wealth is taken away, and its foundations are torn down.
  • Ezekiel 25:13
    therefore this is what the Lord God says: I will stretch out My hand against Edom and cut off both man and animal from it. I will make it a wasteland; they will fall by the sword from Teman to Dedan.
  • Genesis 6:7
    Then the Lord said,“ I will wipe off from the face of the earth mankind, whom I created, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky— for I regret that I made them.”
  • Ezekiel 29:19-20
    Therefore this is what the Lord God says: I am going to give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seizing its spoil and taking its plunder. This will be his army’s compensation.I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me.” This is the declaration of the Lord God.
  • Jeremiah 46:13-26
    This is the word the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to defeat the land of Egypt:Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say: Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the Lord has thrust him down.He continues to stumble. Indeed, each falls over the other. They say,“ Get up! Let’s return to our people and to the land of our birth, away from the sword that oppresses.”There they will cry out,“ Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”As I live— this is the King’s declaration; Yahweh of Hosts is His name. He will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.They will cut down her forest— this is the Lord’s declaration— though it is dense, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.The Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings— Pharaoh and those trusting in him.I will hand them over to those who want to take their lives— to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, it will be inhabited again as in ancient times.” This is the Lord’s declaration.
  • Exodus 12:12
    “ I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both man and beast. I am Yahweh; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
  • Ezekiel 32:10-13
    I will cause many nations to be appalled at you, and their kings will shudder with fear because of you when I brandish My sword in front of them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!I will make your hordes fall by the swords of warriors, all of them ruthless men from the nations. They will ravage Egypt’s pride, and all its hordes will be destroyed.I will slaughter all its cattle that are beside many waters. No human foot will churn them again, and no cattle hooves will disturb them.