<< 以西結書 29:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我跟你為敵,跟你的河為敵;我必使埃及地、從密奪到色弗尼、直到古實邊界、全然荒廢淒涼。
  • 新标点和合本
    所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我必与你和你的江河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然废弃荒芜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我必与你和你的江河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然废弃荒芜。
  • 当代译本
    因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。
  • 圣经新译本
    所以我必与你和你的河为敌;我必使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,都全然荒凉废弃。
  • 新標點和合本
    所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我必與你和你的江河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然廢棄荒蕪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我必與你和你的江河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然廢棄荒蕪。
  • 當代譯本
    因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 聖經新譯本
    所以我必與你和你的河為敵;我必使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,都全然荒涼廢棄。
  • 文理和合譯本
    我乃敵爾、及爾諸河、必使埃及地荒廢淒涼、自密奪至色弗尼、延及古實界、
  • 文理委辦譯本
    我必降災於爾、及爾江河、使埃及國盡成荒墟、自蜜奪至敘以尼古實接攘之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必降罰於爾、及爾諸河、使伊及地盡成荒墟、變為沙漠、自密奪密奪又作密革奪下同至敘以尼、以及古實交界之地、
  • New International Version
    therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
  • New International Reader's Version
    So I am against you and your streams. I will destroy the land of Egypt. I will turn it into a dry and empty desert from Migdol all the way to Aswan. I will destroy everything as far as the border of Cush.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • New Living Translation
    I am now the enemy of both you and your river. I will make the land of Egypt a totally desolate wasteland, from Migdol to Aswan, as far south as the border of Ethiopia.
  • Christian Standard Bible
    therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • New American Standard Bible
    therefore, behold, I am against you and against your canals, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and as far as the border of Cush.
  • New King James Version
    Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • King James Version
    Behold, therefore I[ am] against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste[ and] desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
  • New English Translation
    I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
  • World English Bible
    therefore, behold, I am against you, and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.

交叉引用

  • 以西結書 30:12
    我必使江河乾涸,將這地交付於壞人手中;我必藉着外族人的手使這地和其中所有的都變為淒涼:這是我永恆主說的。
  • 耶利米書 46:14
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 以西結書 30:6-9
    『永恆主這麼說:那些支持埃及的也必傾覆,她勢力所驕矜的必下來:從密奪到色弗尼人都必在她境內倒斃於刀下:這是主永恆主發神諭說的。埃及在荒涼的列邦中必成為荒涼;埃及城在荒廢的城市中必變成了荒廢。我使火在埃及中着起,幫助她的都破滅;那時他們就知道我乃是永恆主。當那日必有使者匆忙急迫地從我面前出去,使安居無慮的古實人驚惶;當埃及遭難的日子,必有翻騰絞痛的事臨到他們;看哪,這事來臨了!
  • 出埃及記 14:2
    『你要吩咐以色列人轉變方向,在比哈希錄東面、密奪與海之間,在巴力洗分、東面紮營;你要對着巴力洗分、靠着海邊紮營。
  • 耶利米書 44:1
    有傳與耶利米的話語、論到所有住埃及地的猶大人、論到那住密奪、答比匿、挪弗、和巴忒羅地的居民、說:
  • 哈巴谷書 3:8
    永恆主啊,你騎着你的馬,乘着你的得勝車之時,難道是惱怒江河?抑或向着江河發怒?向着大海洩憤?
  • 以西結書 29:11
    必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。