<< 以西結書 28:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 新标点和合本
    你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本
    你靠高超的经商本领使财富大增,因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本
    你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
  • 新標點和合本
    你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本
    你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本
    你靠著自己在貿易上的大智慧,增添你的財富,你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本
    靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,
  • 文理和合譯本
    以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本
    巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • New International Version
    By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version
    You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version
    by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation
    Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible
    By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version
    By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • American Standard Version
    by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • Holman Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.”
  • King James Version
    By thy great wisdom[ and] by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation
    By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible
    by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”

交叉引用

  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 詩篇 52:7
    看哪,這就是那不以上帝為保障的人,他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說:你心裏高傲,說:『我是神明;我在海中坐諸神之位。』雖然你把你的心比作神明的心,你卻不過是人,並不是神明!
  • 何西阿書 13:6
    他們得到餵養,就飽足;既得飽足,就心高氣傲,因而忘記了我。
  • 箴言 11:28
    倚靠財富的,自己必跌倒;義人必興旺如綠葉。
  • 雅各書 4:13-14
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 何西阿書 12:7-8
    商人手持詭詐的天平,喜愛欺壓。以法蓮說:我果然富有,得了財寶;我所勞碌得來的一切,人必找不到我有甚麼可算為有罪的惡
  • 箴言 26:12
    你看見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
  • 但以理書 4:37
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 申命記 6:11-12
    有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。你要謹慎,免得你忘記領你從埃及地為奴之家出來的耶和華。
  • 申命記 8:13-14
    你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,於是你的心高傲,忘記耶和華-你的上帝。他曾將你從埃及地為奴之家領出來,
  • 提摩太前書 6:17
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 羅馬書 12:16
    要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉!那些在自己眼中有智慧,在自己面前有通達的人。
  • 約伯記 31:24-25
    「我若以黃金為我的指望,對純金說:你是我的倚靠;我若因財物豐裕,因手多得資財而歡喜;
  • 歷代志下 25:19
    你說,看哪,你打敗了以東,就心高氣傲,以此為榮。現在,你待在家裏算了吧,為何要惹禍使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 以西結書 16:49
    看哪,你的妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲,糧源充足,大享安逸,卻不扶持困苦和貧窮人的手。
  • 以賽亞書 23:3
    在大水之上,西曷河的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項,它就成為列國的商埠。
  • 但以理書 4:30
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 撒迦利亞書 9:3
    推羅為自己建造堅固城,堆起銀子如塵沙,純金如街上的泥土。
  • 路加福音 12:16-21
    然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 以賽亞書 23:8
    誰定意推羅有這樣的遭遇呢?它本是賜冠冕的,它的商家是王子,生意人是世上尊貴的人。
  • 箴言 30:9
    免得我飽足了,就不認你,說:「耶和華是誰呢?」又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我上帝的名。
  • 以西結書 27:12-36
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。雅完、土巴、米設都與你交易,以人口和銅器換你的貨物。陀迦瑪族用馬匹、戰馬和騾子換你的商品。底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。亞蘭因你貨品充裕,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石換你的商品。猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。威但和從烏薩來的雅完人為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。底但以騎馬用的座墊毯子與你交換。阿拉伯和基達所有的領袖都作你的客商,用羔羊、公綿羊、公山羊與你交換。示巴和拉瑪的商人也來與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石和黃金換你的商品。哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述和基抹都與你交易。這些商人將美好的貨物包在藍色的繡花包袱內,又將華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩索捆着,以此與你交易。他施的船隻為你運貨,你在海中滿載貨物,極其沉重。划槳的把你划到水深之處,東風在海中將你擊破。你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。因掌舵者的呼聲,郊野就必震動。所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。他們必為你放聲痛哭,撒塵土於頭上,在灰中打滾;又為你使頭光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,痛苦至極。他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?你由海上運出商品,使許多民族充裕;你以許多財寶貨物令地上的君王豐富。在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間所有的軍隊都下沉。海島所有的居民為你驚奇,他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。萬民中的商人向你發噓聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 以賽亞書 10:8-14
    他說:「我的官長豈不都是君王嗎?迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?既然我的手已伸到了這些有偶像的國,他們所雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像,如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。我的手奪取列國的財寶,好像人奪取鳥窩;我得了全地,好像人拾起被棄的鳥蛋;沒有振動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 歷代志下 32:23-25
    有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。