<< 以西結書 28:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本
    你靠高超的经商本领使财富大增,因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本
    你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。
  • 新標點和合本
    你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版)
    你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本
    你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本
    你靠著自己在貿易上的大智慧,增添你的財富,你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本
    靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,
  • 文理和合譯本
    以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本
    巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • New International Version
    By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version
    You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version
    by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation
    Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible
    By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version
    By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • American Standard Version
    by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • Holman Christian Standard Bible
    By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.”
  • King James Version
    By thy great wisdom[ and] by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation
    By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible
    by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”

交叉引用

  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。 (cunpt)
  • 詩篇 52:7
    說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。 (cunpt)
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說:因你心裏高傲,說:我是神;我在海中坐神之位。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神! (cunpt)
  • 何西阿書 13:6
    這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。 (cunpt)
  • 箴言 11:28
    倚仗自己財物的,必跌倒;義人必發旺,如青葉。 (cunpt)
  • 雅各書 4:13-14
    嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 (cunpt)
  • 何西阿書 12:7-8
    以法蓮是商人,手裏有詭詐的天平,愛行欺騙。以法蓮說:我果然成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼不義,可算為罪的。 (cunpt)
  • 箴言 26:12
    你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 (cunpt)
  • 但以理書 4:37
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 (cunpt)
  • 申命記 6:11-12
    有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。 (cunpt)
  • 申命記 8:13-14
    你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的, (cunpt)
  • 提摩太前書 6:17
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:16
    要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人。 (cunpt)
  • 約伯記 31:24-25
    我若以黃金為指望,對精金說:你是我的倚靠;我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜; (cunpt)
  • 歷代志下 25:19
    你說:『看哪,我打敗了以東人』,你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裏安居就罷了,為何要惹禍使自己和猶大國一同敗亡呢?」 (cunpt)
  • 以西結書 16:49
    看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。 (cunpt)
  • 以賽亞書 23:3
    在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是泰爾的進項;她作列國的大碼頭。 (cunpt)
  • 但以理書 4:30
    他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:3
    泰爾為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。 (cunpt)
  • 路加福音 12:16-21
    就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 23:8
    泰爾本是賜冠冕的。她的商家是王子;她的買賣人是世上的尊貴人。遭遇如此是誰定的呢? (cunpt)
  • 箴言 30:9
    恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我神的名。 (cunpt)
  • 以西結書 27:12-36
    「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富極其榮華。盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。海島的居民為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:8-14
    他說:我的臣僕豈不都是王嗎?迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?我手已經搆到有偶像的國;這些國雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。」因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶;並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。我的手搆到列國的財寶,好像人搆到鳥窩;我也得了全地,好像人拾起所棄的雀蛋。沒有動翅膀的;沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。 (cunpt)
  • 歷代志下 32:23-25
    有許多人到耶路撒冷,將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後,希西家在列邦人的眼中看為尊大。那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。 (cunpt)