<< 以西结书 28:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要说,主耶和华如此说:‘西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。’我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要说,主耶和华如此说:‘西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。’我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    告诉她,主耶和华这样说,“‘西顿啊,我要与你为敌,我要在你身上得到荣耀。我要审判你,彰显我的圣洁,人们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候,人就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要說,主耶和華如此說:『西頓,看哪,我與你為敵,我要在你中間得榮耀。』我在它中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要說,主耶和華如此說:『西頓,看哪,我與你為敵,我要在你中間得榮耀。』我在它中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:西頓啊,我要與你為敵!我要在你中間得榮耀。我在它身上施行審判,彰顯我的聖潔的時候,人就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    說:主永恆主這麼說:『看吧,西頓,我跟你為敵!我必在你中間得榮耀。我在她身上行判罰,在她身上彰顯為聖時,人就知道、我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、西頓與、我必罰爾、彰我公義、既降災於爾、使爾敬余、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主天主如是云、西頓歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在西頓行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
  • New International Version
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the Lord, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
  • New International Reader's Version
    Say,‘ The Lord and King says,“‘ “Sidon, I am against your people. Among you I will display my glory. I will punish your people. Among you I will prove that I am holy. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the Lord when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;
  • New Living Translation
    Give the people of Sidon this message from the Sovereign Lord:“ I am your enemy, O Sidon, and I will reveal my glory by what I do to you. When I bring judgment against you and reveal my holiness among you, everyone watching will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Sidon, and I will display my glory within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate my holiness through her.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Sidon, And I will appear in My glory in your midst. Then they will know that I am the Lord, when I execute judgments against her, And I will reveal Myself as holy in her.
  • New King James Version
    and say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her.
  • American Standard Version
    and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: This is what the Lord God says: Look! I am against you, Sidon, and I will display My glory within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
  • King James Version
    And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I[ am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • New English Translation
    Say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Sidon, and I will magnify myself in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments on her and reveal my sovereign power in her.
  • World English Bible
    and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Sidon. I will be glorified among you. Then they will know that I am Yahweh, when I have executed judgments in her, and am sanctified in her.

交叉引用

  • 以西结书 39:13
    全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。 (cunps)
  • 出埃及记 14:17
    我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 (cunps)
  • 以西结书 20:41
    我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。 (cunps)
  • 出埃及记 14:4
    我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:15-16
    卑贱人被压服;尊贵人降为卑;眼目高傲的人也降为卑。惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者神因公义显为圣。 (cunps)
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。” (cunps)
  • 以西结书 38:3
    说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。 (cunps)
  • 耶利米书 21:13
    耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’看哪,我与你们为敌。 (cunps)
  • 耶利米书 50:31
    主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。 (cunps)
  • 诗篇 83:17
    愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡! (cunps)
  • 出埃及记 15:21
    米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。” (cunps)
  • 以西结书 5:8
    所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判; (cunps)
  • 以西结书 28:25-26
    主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。” (cunps)
  • 那鸿书 3:5
    万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。 (cunps)
  • 以西结书 38:23-39:3
    我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”“人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。 (cunps)
  • 以西结书 21:3
    对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。 (cunps)
  • 以赛亚书 37:20
    耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。” (cunps)
  • 以西结书 29:3
    说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’ (cunps)
  • 那鸿书 1:6
    他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。 (cunps)
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。细拉 (cunps)
  • 以西结书 30:19
    我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。” (cunps)
  • 诗篇 21:12-13
    你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高!这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。 (cunps)
  • 出埃及记 9:16
    其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 (cunps)
  • 以西结书 36:23
    我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。 (cunps)
  • 利未记 10:3
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。 (cunps)
  • 撒母耳记上 17:45-47
    大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。” (cunps)
  • 以西结书 29:10
    所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。 (cunps)
  • 以西结书 26:3
    所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。 (cunps)
  • 启示录 19:1-2
    此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属乎我们的神!他的判断是真实公义的;因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。” (cunps)