<< 以西结书 28:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    告诉她,主耶和华这样说,“‘西顿啊,我要与你为敌,我要在你身上得到荣耀。我要审判你,彰显我的圣洁,人们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本
    说主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华如此说:‘西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。’我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华如此说:‘西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。’我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候,人就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華如此說:『西頓,看哪,我與你為敵,我要在你中間得榮耀。』我在它中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華如此說:『西頓,看哪,我與你為敵,我要在你中間得榮耀。』我在它中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:西頓啊,我要與你為敵!我要在你中間得榮耀。我在它身上施行審判,彰顯我的聖潔的時候,人就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    說:主永恆主這麼說:『看吧,西頓,我跟你為敵!我必在你中間得榮耀。我在她身上行判罰,在她身上彰顯為聖時,人就知道、我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、西頓與、我必罰爾、彰我公義、既降災於爾、使爾敬余、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主天主如是云、西頓歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在西頓行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
  • New International Version
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the Lord, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy.
  • New International Reader's Version
    Say,‘ The Lord and King says,“‘ “Sidon, I am against your people. Among you I will display my glory. I will punish your people. Among you I will prove that I am holy. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the Lord when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;
  • New Living Translation
    Give the people of Sidon this message from the Sovereign Lord:“ I am your enemy, O Sidon, and I will reveal my glory by what I do to you. When I bring judgment against you and reveal my holiness among you, everyone watching will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Sidon, and I will display my glory within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate my holiness through her.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Sidon, And I will appear in My glory in your midst. Then they will know that I am the Lord, when I execute judgments against her, And I will reveal Myself as holy in her.
  • New King James Version
    and say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her.
  • American Standard Version
    and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: This is what the Lord God says: Look! I am against you, Sidon, and I will display My glory within you. They will know that I am Yahweh when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
  • King James Version
    And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I[ am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • New English Translation
    Say,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Sidon, and I will magnify myself in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments on her and reveal my sovereign power in her.
  • World English Bible
    and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Sidon. I will be glorified among you. Then they will know that I am Yahweh, when I have executed judgments in her, and am sanctified in her.

交叉引用

  • 以西结书 39:13
    以色列人都来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人扬眉吐气的日子。这是主耶和华说的。
  • 出埃及记 14:17
    我要使埃及人的心刚硬,他们会紧追不舍,跟着你们走进海底。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得到荣耀。
  • 以西结书 20:41
    当我把你们从列国领出来,从你们散居的列邦聚集起来时,你们必如馨香之祭一样蒙我悦纳,我必当着列国的面在你们中间彰显我的圣洁。
  • 出埃及记 14:4
    我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。
  • 以赛亚书 5:15-16
    世人遭贬,降为卑下,狂妄者眼目低垂。唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇,圣洁的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 以西结书 38:3
    告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 耶利米书 21:13
    耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
  • 耶利米书 50:31
    “主——万军之耶和华说,‘狂傲的人啊,我要与你为敌,我惩罚你的时候到了。
  • 诗篇 83:17
    愿他们永远羞愧惊恐,愿他们在耻辱中灭亡。
  • 出埃及记 15:21
    唱道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”
  • 以西结书 5:8
    因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。
  • 以西结书 28:25-26
    “主耶和华说,‘我要把分散到列国的以色列人招聚起来,当着列国的面在他们身上彰显我的圣洁,那时他们要回到我赐给我仆人雅各的地方居住。他们将在那里安然居住,兴建房屋,栽种葡萄园。我审判鄙视他们的四邻后,他们必安然居住。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。’”
  • 那鸿书 3:5
    万军之耶和华说:“我要与你为敌。我要把你的衣裙掀到你脸上,使列国看见你的裸体,使列邦看见你的羞耻。
  • 以西结书 38:23-39:3
    我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’“人子啊,你要发预言斥责歌革,告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。我要把你调转过来,使你从遥远的北方来到以色列的山中。我要打掉你左手的弓,击落你右手的箭。
  • 以西结书 21:3
    告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭,
  • 以赛亚书 37:20
    我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
  • 以西结书 29:3
    你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
  • 那鸿书 1:6
    祂发怒,谁能站立?祂发烈怒,谁能承受?祂的愤怒如火焰喷涌而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 诗篇 9:16
    耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
  • 以西结书 30:19
    我必这样审判埃及,他们就知道我是耶和华。’”
  • 诗篇 21:12-13
    你必弯弓搭箭瞄准他们,使他们掉头逃跑。耶和华啊,愿你彰显大能,受人尊崇!我们要歌颂、赞美你的权能。
  • 出埃及记 9:16
    我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 以西结书 36:23
    我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 利未记 10:3
    摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
  • 撒母耳记上 17:45-47
    大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂天上的飞禽和地上的走兽,使普天下都知道以色列有上帝。这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
  • 以西结书 29:10
    因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。
  • 以西结书 26:3
    所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。
  • 启示录 19:1-2
    这事以后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚!救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!因为祂的审判真实公义,祂惩罚了那用淫乱败坏世界的大淫妇,为那些被她杀害的奴仆申冤。”