-
呂振中譯本
『人子啊,你要向西頓板着臉,傳神言攻擊她,
-
新标点和合本
“人子啊,你要向西顿预言攻击她,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要面向西顿,向它说预言。
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要面向西顿,向它说预言。
-
当代译本
“人子啊,你要说预言斥责西顿,
-
圣经新译本
“人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
-
新標點和合本
「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要面向西頓,向它說預言。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要面向西頓,向它說預言。
-
當代譯本
「人子啊,你要說預言斥責西頓,
-
聖經新譯本
“人子啊!你要面向西頓,說預言攻擊它,
-
文理和合譯本
人子歟、其面西頓而預言、
-
文理委辦譯本
當指西頓、而言未來事、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、爾面向西頓言未來事、
-
New International Version
“ Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
-
New International Reader's Version
“ Son of man, turn your attention to the city of Sidon. Prophesy against it.
-
English Standard Version
“ Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
-
New Living Translation
“ Son of man, turn and face the city of Sidon and prophesy against it.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, face Sidon and prophesy against it.
-
New American Standard Bible
“ Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
-
New King James Version
“ Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,
-
American Standard Version
Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, turn your face toward Sidon and prophesy against it.
-
King James Version
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
-
New English Translation
“ Son of man, turn toward Sidon and prophesy against it.
-
World English Bible
“ Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,