<< Ezekiel 28:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more.”
  • 新标点和合本
    各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(神版)
    万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 当代译本
    所有认识你的民族都因你而惊骇,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
  • 圣经新译本
    万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
  • 新標點和合本
    各國民中,凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版)
    萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版)
    萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 當代譯本
    所有認識你的民族都因你而驚駭,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」
  • 聖經新譯本
    萬族中認識你的,都必因你驚駭;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”
  • 呂振中譯本
    列族之民中凡認識你的都必為你而驚駭;你遭受了可怕的災難,就永遠不存在了。』
  • 文理和合譯本
    列邦素識爾者、咸為駭異、爾歸滅沒、永不復振、○
  • 文理委辦譯本
    民間素識爾者、見爾歸於無有、則恐懼駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列民中素識爾者俱驚駭、爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、○
  • New International Version
    All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
  • New International Reader's Version
    All the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
  • English Standard Version
    All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”
  • Christian Standard Bible
    All those who know you among the peoples are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.’”
  • New American Standard Bible
    All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.” ’ ”
  • New King James Version
    All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.”’”
  • American Standard Version
    All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.”
  • King James Version
    All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never[ shalt] thou[ be] any more.
  • New English Translation
    All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.’”
  • World English Bible
    All those who know you among the peoples will be astonished at you. You have become a terror, and you will exist no more.”’”

交叉引用

  • Ezekiel 26:21
    I will bring you to a terrible end, and you will exist no more. You will be looked for, but you will never again be found. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Jeremiah 51:63-64
    When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.Then say,‘ In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Psalms 76:12
    For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Revelation 18:15-19
    The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,“ How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls!In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say,“ Where is there another city as great as this?”And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out,“ How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Revelation 18:21
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Ezekiel 26:14
    I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Isaiah 14:16-19
    Everyone there will stare at you and ask,‘ Can this be the one who shook the earth and made the kingdoms of the world tremble?Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’“ The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
  • Revelation 18:9-10
    And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,“ How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God’s judgment came on you.”
  • Ezekiel 27:35-36
    All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”