<< Ezekiel 28:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • 新标点和合本
    各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(神版)
    万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 当代译本
    所有认识你的民族都因你而惊骇,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
  • 圣经新译本
    万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
  • 新標點和合本
    各國民中,凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版)
    萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版)
    萬民中凡認識你的都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 當代譯本
    所有認識你的民族都因你而驚駭,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」
  • 聖經新譯本
    萬族中認識你的,都必因你驚駭;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”
  • 呂振中譯本
    列族之民中凡認識你的都必為你而驚駭;你遭受了可怕的災難,就永遠不存在了。』
  • 文理和合譯本
    列邦素識爾者、咸為駭異、爾歸滅沒、永不復振、○
  • 文理委辦譯本
    民間素識爾者、見爾歸於無有、則恐懼駭愕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列民中素識爾者俱驚駭、爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、○
  • New International Version
    All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
  • New International Reader's Version
    All the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
  • English Standard Version
    All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”
  • New Living Translation
    All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more.”
  • Christian Standard Bible
    All those who know you among the peoples are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.’”
  • New American Standard Bible
    All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.” ’ ”
  • New King James Version
    All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.”’”
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.”
  • King James Version
    All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never[ shalt] thou[ be] any more.
  • New English Translation
    All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.’”
  • World English Bible
    All those who know you among the peoples will be astonished at you. You have become a terror, and you will exist no more.”’”

交叉引用

  • Ezekiel 26:21
    I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.
  • Jeremiah 51:63-64
    And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • Psalms 76:12
    He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • Revelation 18:15-19
    The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
  • Revelation 18:21
    And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.
  • Ezekiel 26:14
    And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • Isaiah 14:16-19
    They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
  • Revelation 18:9-10
    And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.
  • Ezekiel 27:35-36
    All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.