<< Ezekiel 28:16 >>

本节经文

  • New English Translation
    In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned; so I defiled you and banished you from the mountain of God– the guardian cherub expelled you from the midst of the stones of fire.
  • 新标点和合本
    因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开神的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
  • 当代译本
    因为贸易发达,你便充满暴力,犯罪作恶。因此,看守约柜的基路伯天使啊,我把你当作污秽之物逐出我的山,从闪闪发光的宝石中除掉你。
  • 圣经新译本
    因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从神的山把你抛弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。
  • 新標點和合本
    因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯啊,我已將你從發光如火的寶石中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你因貿易發達,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你離開上帝的山。守護者基路伯啊,我已將你從如火的寶石中殲滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你因貿易發達,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你離開神的山。守護者基路伯啊,我已將你從如火的寶石中殲滅。
  • 當代譯本
    因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。
  • 聖經新譯本
    因你的貿易昌盛,你中間就充滿了強暴的事,你也犯了罪,所以我把你當作污穢之物,從神的山把你拋棄。護衛寶座的基路伯啊!我要把你從閃耀如火的寶石中除掉。
  • 呂振中譯本
    因為你作的生意很多,你中間就充滿了強暴的事,以致你犯罪;因此我拋擲你為污俗離開上帝的山,護衛者基路伯也將你從發光如火的寶石中除滅掉。
  • 文理和合譯本
    爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、
  • 文理委辦譯本
    因貿易繁盛、遂至強暴、陷於罪戾、爾既污衊、我必逐爾出我聖岡、不許爾復為𠼻𡀔[口氷]、施其庇護、為燦爛之玉、輝光四照、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、
  • New International Version
    Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • New International Reader's Version
    You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • English Standard Version
    In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
  • New Living Translation
    Your rich commerce led you to violence, and you sinned. So I banished you in disgrace from the mountain of God. I expelled you, O mighty guardian, from your place among the stones of fire.
  • Christian Standard Bible
    Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • New American Standard Bible
    By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, you covering cherub, From the midst of the stones of fire.
  • New King James Version
    “ By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
  • American Standard Version
    By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
  • King James Version
    By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • World English Bible
    By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence, and you have sinned. Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain. I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.

交叉引用

  • Habakkuk 2:8
    Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
  • Habakkuk 2:17
    For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
  • Genesis 3:24
    When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.
  • 1 Timothy 6 9-1 Timothy 6 10
    Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
  • Ezekiel 8:17
    He said to me,“ Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!
  • Zephaniah 1:9
    On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • Ezekiel 28:14
    I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
  • Isaiah 23:9
    The LORD who commands armies planned it– to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • Ezekiel 27:12-36
    “‘ Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.Javan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise.Beth Togarmah exchanged horses, chargers, and mules for your products.The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.Edom was your trade partner because of the abundance of your goods; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your products.Judah and the land of Israel were your clients; they traded wheat from Minnith, millet, honey, olive oil, and balm for your merchandise.Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar,and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.Dedan was your client in saddlecloths for riding.Arabia and all the princes of Kedar were your trade partners; for lambs, rams, and goats they traded with you.The merchants of Sheba and Raamah engaged in trade with you; they traded the best kinds of spices along with precious stones and gold for your products.Haran, Kanneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Kilmad were your clients.They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.The ships of Tarshish were the transports for your merchandise.“‘ So you were filled and weighed down in the heart of the seas.Your rowers have brought you into surging waters. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.At the sound of your captains’ cry the waves will surge;They will descend from their ships– all who handle the oar, the sailors and all the sea captains– they will stand on the land.They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.As they wail they will lament over you, chanting:“ Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your company have sunk along with you.All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid– their faces are troubled.The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”
  • Genesis 6:11
    The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
  • 2 Peter 2 4-2 Peter 2 6
    For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
  • Revelation 12:9
    So that huge dragon– the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world– was thrown down to the earth, and his angels along with him.
  • Amos 3:9
    Make this announcement in the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this:“ Gather on the hills around Samaria! Observe the many acts of violence taking place within the city, the oppressive deeds occurring in it.”
  • Leviticus 18:24-28
    “‘ Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
  • Micah 6:12
    The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
  • Isaiah 23:17-18
    At the end of seventy years the LORD will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.Her profits and earnings will be set apart for the LORD. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the LORD’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
  • John 2:16
    To those who sold the doves he said,“ Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
  • Micah 2:2
    They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.
  • Hosea 12:7
    The businessmen love to cheat; they use dishonest scales.
  • Micah 2:10
    But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!
  • Isaiah 22:19
    I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
  • Luke 19:45-46
    Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,saying to them,“ It is written,‘ My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of robbers!”