<< 以西結書 28:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你是護衛寶座的、受膏的基路伯;我安置你在神的聖山上,你在閃耀如火的寶石中間行走。
  • 新标点和合本
    你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在上帝的圣山上;往来在如火的宝石中。
  • 和合本2010(神版)
    我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在神的圣山上;往来在如火的宝石中。
  • 当代译本
    我膏立你为看守约柜的基路伯天使。你在上帝的圣山上,在闪闪发光的宝石中行走。
  • 圣经新译本
    你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。
  • 新標點和合本
    你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我指定你為受膏的基路伯,看守保護;你在上帝的聖山上;往來在如火的寶石中。
  • 和合本2010(神版)
    我指定你為受膏的基路伯,看守保護;你在神的聖山上;往來在如火的寶石中。
  • 當代譯本
    我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。你在上帝的聖山上,在閃閃發光的寶石中行走。
  • 呂振中譯本
    我把你安置跟一個護衛者被膏的基路伯在一起;你就在上帝的聖山上;在發光如火的寶石中間往來。
  • 文理和合譯本
    爾為基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、遊於光輝寶玉之間、
  • 文理委辦譯本
    爾若𠼻𡀔[口氷]、高展其翮、施其庇護、我使之然、爾若祭司、胸飾寶玉、光輝燦爛、遨遊我聖山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、
  • New International Version
    You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
  • New International Reader's Version
    I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose. You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
  • English Standard Version
    You were an anointed guardian cherub. I placed you; you were on the holy mountain of God; in the midst of the stones of fire you walked.
  • New Living Translation
    I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian. You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire.
  • Christian Standard Bible
    You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
  • New American Standard Bible
    You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
  • New King James Version
    “ You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
  • American Standard Version
    Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
  • King James Version
    Thou[ art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee[ so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
  • New English Translation
    I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
  • World English Bible
    You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.

交叉引用

  • 出埃及記 40:9
    你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
  • 出埃及記 30:26
    你要用這膏油抹會幕和法櫃,
  • 出埃及記 25:17-20
    你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
  • 以西結書 20:40
    在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那裡悅納他們;在那裡向你們要舉祭和初熟的土產,以及一切聖物。這是主耶和華的宣告。
  • 啟示錄 18:16
    說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!就是一向穿著細麻布、紫色、朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠裝飾的,
  • 以賽亞書 14:12-15
    明亮之星、清晨之子啊!你怎麼從天上墜落?你這傾覆列國的,怎麼被砍倒在地上?你心裡曾說:‘我要升到天上,我要高舉我的寶座到神的眾星之上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處。我要升到雲的高處,我要使自己像那至高者一般。’然而,你卻被拋下陰間,落到坑中的極處。
  • 以西結書 28:13
    你曾在伊甸、神的園中,有各樣的寶石作你的衣服,就是紅寶石、黃玉、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石和翡翠;寶石座是用金製造的,這些都是在你被造的日子就預備好了的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他抵擋神,抬舉自己,高過一切稱為神或受人敬拜的,甚至坐在神的殿中,自稱為神。
  • 但以理書 2:37-38
    王啊!你是萬王之王,天上的神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 出埃及記 9:16
    然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’
  • 以賽亞書 10:6
    我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以西結書 28:2
    “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說:因為你心裡高傲,說:我是神;我在海的中心、坐在神的寶座上。其實你不過是人,並不是神,你心裡卻自以為是神。
  • 以賽亞書 37:26-27
    耶和華說:‘難道你沒有聽見古時我所安排,往昔所計劃的嗎?現在我才使它成就,使堅固的城鎮荒廢,變作亂堆。因此,其中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間的蔬菜和青綠的草,又像房頂上的草,還沒有長起來,就乾焦了。
  • 以賽亞書 10:15
    斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?好比棍能揮動那舉起棍的,又好比杖舉起那不是木頭的。
  • 詩篇 75:5-7
    不要高舉你們的角,不要挺著傲慢的頸項說話。’”高升不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來,而是由神來決定;他使這人降卑,使那人升高。
  • 以西結書 28:16-17
    因你的貿易昌盛,你中間就充滿了強暴的事,你也犯了罪,所以我把你當作污穢之物,從神的山把你拋棄。護衛寶座的基路伯啊!我要把你從閃耀如火的寶石中除掉。你因自己的美麗心裡高傲,又因你的光彩敗壞了你的智慧。所以我把你拋在地上;放在列王面前,好讓他們觀看。
  • 但以理書 5:18-23
    王啊!至高的神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。因神所賜給他的權勢,各國、各族和說各種語言的人,都在他面前戰兢恐懼;他要殺誰,就殺誰;要誰活著,誰就可以活著;要提升誰,就提升誰;要貶低誰,就貶低誰。但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的神。
  • 啟示錄 9:17
    在異象中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的胸甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。
  • 約翰福音 11:51
    他說這話不是由於自己,而是因為他是那年的大祭司,所以預言耶穌要替猶太民族死;