逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
- 新标点和合本 - 迦巴勒的老者和聪明人 都在你中间作补缝的; 一切泛海的船只和水手 都在你中间经营交易的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
- 当代译本 - 迦巴勒的老手和巧匠在船上为你修补船篷, 所有海船和水手都来与你做生意。
- 圣经新译本 - 迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝; 所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
- 现代标点和合本 - 迦巴勒的老者和聪明人 都在你中间做补缝的, 一切泛海的船只和水手 都在你中间经营交易的事。
- 和合本(拼音版) - 迦巴勒的老者和聪明人, 都在你中间作补缝的, 一切泛海的船只和水手, 都在你中间经营交易的事。
- New International Version - Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
- New International Reader's Version - Very skilled workers from Byblos were on board. They kept you waterproof. All the ships on the sea and their sailors came up beside you. They brought their goods to trade for yours.
- English Standard Version - The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares.
- New Living Translation - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
- Christian Standard Bible - The elders of Gebal and its wise men were within you, repairing your leaks. “‘All the ships of the sea and their sailors came to you to barter for your goods.
- New American Standard Bible - The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your leaks; All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
- New King James Version - Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.
- Amplified Bible - The elders of Gebal and its skilled and wise men were with you, repairing your leaks; All the ships of the sea with their mariners were with you to deal in your merchandise.
- American Standard Version - The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.
- King James Version - The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
- New English Translation - The elders of Gebal and her skilled men were within you, mending cracks; all the ships of the sea and their mariners were within you to trade for your merchandise.
- World English Bible - The old men of Gebal and its wise men were your repairers of ship seams in you. All the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise.
- 新標點和合本 - 迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間作補縫的; 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦巴勒的長者和智者 在你中間修補裂縫; 海上一切的船隻和水手 都在你那裏進行貨物交易。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦巴勒的長者和智者 在你中間修補裂縫; 海上一切的船隻和水手 都在你那裏進行貨物交易。
- 當代譯本 - 迦巴勒的老手和巧匠在船上為你修補船篷, 所有海船和水手都來與你做生意。
- 聖經新譯本 - 迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫; 所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
- 呂振中譯本 - 迦巴勒 的老者和老手技師 都在你中間做修補破縫的; 一切海上的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
- 現代標點和合本 - 迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間做補縫的, 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
- 文理和合譯本 - 迦巴勒之耆老、與其達人、彌爾舟隙、海舶及其舟人、通商於爾中、
- 文理委辦譯本 - 其八之人、諳練巧捷彌爾舟隙、海舶與其舟人、至爾邑以通商、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦巴勒 老者與技能之人、於爾中彌爾舟隙、一切航海之舟與其舟人、俱於爾中經營貿易、
- Nueva Versión Internacional - Los hábiles veteranos de Guebal repararon los daños en la nave. Los marineros de todas las naves del mar negociaron con tus mercancías.
- 현대인의 성경 - 그발의 노숙한 숙련공들이 배의 틈을 막는 조선공이 되었으며 바다의 모든 배와 선원들이 너에게 와서 무역하였다.
- Новый Русский Перевод - Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.
- Восточный перевод - Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu employais chez toi ╵les artisans ╵expérimentés de Byblos , pour effectuer tes réparations. Tous les bateaux des mers ╵avec leurs matelots ╵se rencontraient chez toi pour négocier tes marchandises.
- リビングバイブル - ゲバル出身の経験豊富な船大工が 船板の継ぎ目を修理する。 世界の各地から商品を満載した船がやって来て、 おまえと商いをする。
- Nova Versão Internacional - Artesãos experientes de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar com você as suas mercadorias.
- Hoffnung für alle - Wenn man ein Leck fand, besserten es erfahrene Handwerker aus Gebal aus. In deinem Hafen lagen Schiffe aus aller Welt; in den Straßen versammelten sich die Seeleute, um Handel zu treiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thợ thủ công lão luyện khôn ngoan từ xứ Ghê-ban làm thợ trau chuốc. Tàu bè của các nước đều cập bến Ty-rơ để buôn hàng hóa ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างผู้ชำนาญจากเมืองเกบาล อยู่ประจำเรือ มาเป็นช่างประจำคอยดูแลรักษาเรือของเจ้า เรือเดินทะเลทั้งสิ้นพร้อมลูกเรือ มาค้าขายแลกเปลี่ยนสินค้ากับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเกบาล และบรรดาผู้ชำนาญอยู่ในเจ้า เป็นช่างซ่อมและชันเรือให้เจ้า เรือทุกลำในท้องทะเลพร้อมกับกะลาสีเรืออยู่ในเจ้า เพื่อค้าขายแลกเปลี่ยนสินค้าของเจ้า
交叉引用