<< 以西結書 27:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 新标点和合本
    用巴珊的橡树做你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    用巴珊的橡树作你的桨,用镶嵌象牙的基提海岛黄杨木为舱板。
  • 和合本2010(神版-简体)
    用巴珊的橡树作你的桨,用镶嵌象牙的基提海岛黄杨木为舱板。
  • 当代译本
    用巴珊的橡木做你的桨,把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,
  • 圣经新译本
    用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。
  • 新標點和合本
    用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    用巴珊的橡樹作你的槳,用鑲嵌象牙的基提海島黃楊木為艙板。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    用巴珊的橡樹作你的槳,用鑲嵌象牙的基提海島黃楊木為艙板。
  • 當代譯本
    用巴珊的橡木做你的槳,把象牙鑲嵌在基提沿岸的黃楊木上做甲板,
  • 聖經新譯本
    用巴珊的橡樹做你的槳;用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。
  • 呂振中譯本
    用巴珊的橡樹作你的槳;用基提沿海地帶的黃楊木鑲嵌着象牙做你的艙板。
  • 文理和合譯本
    以巴珊橡樹為櫂、以基提島之黃楊為蓋板、飾以象牙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以巴珊橡木為槳、槳或作舵以基提島之黃楊木、飾以象牙為坐板、坐板或作蓋
  • New International Version
    Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.
  • New International Reader's Version
    They made your oars out of oak trees from Bashan. They made your deck out of cypress wood from the coasts of Cyprus. They decorated it with ivory.
  • English Standard Version
    Of oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
  • New Living Translation
    They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprus was inlaid with ivory.
  • Christian Standard Bible
    They made your oars of oaks from Bashan. They made your deck of cypress wood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
  • New American Standard Bible
    Of oaks from Bashan they have made your rudders; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.
  • New King James Version
    Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.
  • American Standard Version
    Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
  • Holman Christian Standard Bible
    They made your oars of oaks from Bashan. They made your deck of cypress wood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
  • King James Version
    [ Of] the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches[ of] ivory,[ brought] out of the isles of Chittim.
  • New English Translation
    They made your oars from oaks of Bashan; they made your deck with cypresses from the Kittean isles.
  • World English Bible
    They have made your oars of the oaks of Bashan. They have made your benches of ivory inlaid in cypress wood from the islands of Kittim.

交叉引用

  • 創世記 10:4
    雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單二族之祖。
  • 以賽亞書 2:13
    凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
  • 撒迦利亞書 11:2
    巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 耶利米書 2:10
    可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
  • 民數記 24:24
    人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 以賽亞書 23:12
    西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底、不獲安居、
  • 耶利米書 22:20
    必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 民數記 21:33
    以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。