<< 以西結書 27:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 新标点和合本
    他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 当代译本
    他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本
    他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
  • 新標點和合本
    他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 當代譯本
    他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本
    他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本
    他們哀號時、為你舉哀唱歌,而哀哭說:「有哪一個城像推羅在海中歸於死寂呢!
  • 文理和合譯本
    為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、
  • New International Version
    As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version
    As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say,‘ Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version
    In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you:‘ Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation
    As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song:‘ Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible
    “‘ In their wailing they lament for you, mourning over you:“ Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible
    Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you:‘ Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version
    In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you:‘ What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • American Standard Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • King James Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,[ saying], What[ city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation
    As they wail they will lament over you, chanting:“ Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible
    In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying,‘ Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’

交叉引用

  • 以西結書 26:17
    眾作哀歌云、有名之邑、在彼海中、素稱鞏固、舟楫薈萃之所、鄰邦無不惕伏、今已傾圮、
  • 啟示錄 18:18
    見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 以西結書 27:2
    人子、爾當指推羅而作哀歌、
  • 以西結書 26:4-5
    傾推羅城垣、毀其戍樓、散其塵埃、使為光潔之磐。巋然峙於海中、為張網之所、所有貨財、為民攘奪、我耶和華已言之矣、
  • 耶利米哀歌 1:12
    耶和華震怒、降災我躬、爾曹過此、見予哀慘、無所比儗、乃不為意兮。
  • 以西結書 27:26
    爾之舟師、陷爾於難、東風狂暴、毀爾於海中。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷之民、郇邑之女、爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾兮、予將何詞何譬、用慰爾心矣。