<< Ê-xê-chi-ên 27 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 当代译本
    他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本
    他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
  • 新標點和合本
    他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 當代譯本
    他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本
    他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本
    他們哀號時、為你舉哀唱歌,而哀哭說:「有哪一個城像推羅在海中歸於死寂呢!
  • 文理和合譯本
    為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 文理委辦譯本
    哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、
  • New International Version
    As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version
    As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say,‘ Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version
    In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you:‘ Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation
    As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song:‘ Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible
    “‘ In their wailing they lament for you, mourning over you:“ Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible
    Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you:‘ Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version
    In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you:‘ What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • American Standard Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • King James Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,[ saying], What[ city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation
    As they wail they will lament over you, chanting:“ Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible
    In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying,‘ Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 26 17
    Then they will take up a lament concerning you and say to you:“‘ How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there. (niv)
  • Khải Huyền 18 18
    When they see the smoke of her burning, they will exclaim,‘ Was there ever a city like this great city?’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 27 2
    “ Son of man, take up a lament concerning Tyre. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 26 4-Ê-xê-chi-ên 26 5
    They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations, (niv)
  • Ai Ca 1 12
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the Lord brought on me in the day of his fierce anger? (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 27 26
    Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea. (niv)
  • Ai Ca 2 13
    What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you? (niv)