<< 以西结书 27:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 新标点和合本
    他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(神版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 当代译本
    他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本
    他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
  • 新標點和合本
    他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 當代譯本
    他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本
    他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本
    他們哀號時、為你舉哀唱歌,而哀哭說:「有哪一個城像推羅在海中歸於死寂呢!
  • 文理和合譯本
    為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 文理委辦譯本
    哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、
  • New International Version
    As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version
    As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say,‘ Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version
    In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you:‘ Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation
    As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song:‘ Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible
    “‘ In their wailing they lament for you, mourning over you:“ Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible
    Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you:‘ Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version
    In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you:‘ What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • American Standard Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • King James Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,[ saying], What[ city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation
    As they wail they will lament over you, chanting:“ Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible
    In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying,‘ Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’

交叉引用

  • 以西结书 26:17
    他们必为你作哀歌,向你说:‘你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!
  • 启示录 18:18
    看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 以西结书 27:2
    “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 以西结书 26:4-5
    他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
  • 耶利米哀歌 1:12
    所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上。你们要留意观看,有像这样临到我的痛苦没有?耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 以西结书 27:26
    划桨的把你划到水深之处,东风在海中将你击破。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?